Des mots démodés
Karimouche Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

T'écrivais des mots doux,
Tu disais des mots tendres,
Au premier rendez-vous,
Je me suis laissé prendre.
Tu me donnais du houx,
Des mots de notre langue,
Ils enlaçaient mon cou,
Et j'adorais m'y pendre!

Tu me disais des mots
des mots démodés des mots de rien du tout
des mots démodés qui me parlait de nous
des mots démodés qui me parlait de vous
des mots démodés, des mots démodés, des mots...
Qui me faisait un effet fou.

Peu à peu les mots tendres,
Ont déserté ta bouche,
T'as préféré me vendre,
à des mots bien plus louches
et soudain le mot "rendre?"
Le désirs s'est enfui...
J'ai cessé de me pendre,
A tes mots évanouie

Je les ai oublié tes mots démodés
Les mots de rien du tout
Des mots démodés qui me parlait de nous
Des mots démodés qui me parlait de vous
Des mots démodés, des mots démodés, des mots...
Qui me faisait un effet fou.

Aujourd'hui tu voudrais
Serrer à pierre "fendre?"
Les mots du passé
Pour pouvoir me reprendre
Mais ils n'ont plus le goût,
Le goût de l'âge tendre...
Ils se sont fanés,
Ils sont devenu cendre!

Ils glissent sur mon coup
Tes mots démodés
Ils ne parlent plus de nous
Tes mots démodés
Ils ont le regard flou
Tes mots démodés
Ils n'enlacent plus mon cou,




Des mots démodés, des mots démodés, des mots...
Qui ne me disent plus rien du tout.

Overall Meaning

The song Des Mots Démodés by Karimouche is a sorrowful reflection on lost love and the fading of the sweet words that once held so much power over the singer. The first verse describes the initial allure and attraction of the sweet, tender words spoken by her lover, which drew her in and entranced her. The chorus repeats the phrase "mots démodés" (outdated words) over and over, highlighting the ephemerality of language and how even the most powerful words can lose their meaning and impact over time. As the song progresses, it becomes clear that the singer's lover has started using more sinister, "louche" (shady) words that have driven them apart, leaving the singer feeling empty and forgotten. The final verse sees the singer rejecting the lover's attempts to reconcile by reclaiming the power that once resided in those "outdated words", declaring that they no longer have any significance to her.


Line by Line Meaning

T'écrivais des mots doux,
You used to write sweet words,


Tu disais des mots tendres,
You used to say tender words,


Au premier rendez-vous,
At the first date,


Je me suis laissé prendre.
I let myself be caught.


Tu me donnais du houx,
You gave me holly,


Des mots de notre langue,
Words from our language,


Ils enlaçaient mon cou,
They wrapped around my neck,


Et j'adorais m'y pendre!
And I loved to hang myself there!


Tu me disais des mots
You used to tell me words


des mots démodés des mots de rien du tout
outdated words, words that meant nothing


des mots démodés qui me parlait de nous
outdated words that spoke of us


des mots démodés qui me parlait de vous
outdated words that spoke of you


des mots démodés, des mots démodés, des mots...
outdated words, outdated words, words...


Qui me faisait un effet fou.
That had an insane effect on me.


Peu à peu les mots tendres,
Bit by bit, the tender words,


Ont déserté ta bouche,
Deserted your mouth,


T'as préféré me vendre,
You preferred to sell me,


à des mots bien plus louches
to much shadier words


et soudain le mot "rendre?"
and suddenly the word "give back?"


Le désirs s'est enfui...
The desire ran away...


J'ai cessé de me pendre,
I stopped hanging myself,


A tes mots évanouie
Gone from your words


Je les ai oublié tes mots démodés
I forgot your outdated words


Les mots de rien du tout
The words that meant nothing


Des mots démodés qui me parlait de nous
Outdated words that spoke of us


Des mots démodés qui me parlait de vous
Outdated words that spoke of you


Des mots démodés, des mots démodés, des mots...
Outdated words, outdated words, words...


Qui me faisait un effet fou.
That had an insane effect on me.


Aujourd'hui tu voudrais
Today you would like


Serrer à pierre "fendre?"
To hold me so tight, it hurts?


Les mots du passé
The words from the past


Pour pouvoir me reprendre
To be able to have me back


Mais ils n'ont plus le goût,
But they do not have the taste anymore,


Le goût de l'âge tendre...
The taste of the tender age...


Ils se sont fanés,
They've withered,


Ils sont devenus cendre!
They've become ashes!


Ils glissent sur mon cou
They slide on my neck


Tes mots démodés
Your outdated words


Ils ne parlent plus de nous
They don't speak of us anymore


Tes mots démodés
Your outdated words


Ils ont le regard flou
They have a blurry look


Tes mots démodés
Your outdated words


Ils n'enlacent plus mon cou,
They don't wrap around my neck anymore,


Des mots démodés, des mots démodés, des mots...
Outdated words, outdated words, words...


Qui ne me disent plus rien du tout.
That don't tell me anything anymore.




Contributed by Connor D. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions