Mwen malad aw
Kassav' Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴

Ou fè tet an mwen tounen
Pé pa rété san pansé aw
Tout kò an mwen ka fè mwen mal
Pas an ka santi vou andidan an mwen
An kò an mwen
An pé mennen'w lè'w vlé alé
Menm si an rankontré problem
Pou fè [lemond] sa pa fasil
Sav byen ke sé lanmou ki toujou douvan
Douvan douvan

kè-
Tout le monde est makoko
Tout le monde est makoko
[?] makoko
[?] makoko

chantè-
[A ?]
[A ?]

kè-
Tout le monde est makoko
Tout le monde est makoko
[?] est makoko
[?] est makoko

chantè-
[A ?]
[A ?]

Cho !

pon-

Man malad aw
Tonbé malad aw
Man malad aw, yép!
Tonbé malad aw

Lè m pijé la sé wou ka sòti
Lè m pijé la sé wou ka sòti
Lè m pijé la sé wou ka sòti
Lè m pijé la sé wou ka sòti

Man malad aw
Tonbé malad aw
Man malad aw
Tonbé malad aw

Man pa lé dòmi, dòmi déwò la

Man malad aw
Tonbé malad aw
Man malad aw
Tonbé malad aw

Lè m pijé la sé wou ka sòti
Lè m pijé la sé wou ka sòti
Lè m pijé la sé wou ka sòti
Lè m pijé la sé wou ka sòti

Man malad aw
Tonbé malad aw
Man malad aw
Tonbé malad aw

Man pa lé dòmi, dòmi déwò la

Man malad aw
Tonbé malad aw
Man malad aw
Tonbé malad aw

pon-

Lè m pijé la sé wou ka sòti
Lè m pijé la sé wou ka sòti
Lè m pijé la sé wou ka sòti
Lè m pijé la sé wou ka sòti

Man malad aw
Tonbé malad aw
Man malad aw
Tonbé malad aw

Man pa lé dòmi, dòmi déwò la

Man malad aw
Tonbé malad aw
Man malad aw
Tonbé malad aw

Lè m pijé la sé wou ka sòti
Lè m pijé la sé wou ka sòti
Lè m pijé la sé wou ka sòti
Lè m pijé la sé wou ka sòti

Man malad aw
Tonbé malad aw
Man malad aw
Tonbé malad aw

pon-
Cha, cha, cha, cha, cha, cha, cha, cha

kè-
Tout le monde est makoko
Tout le monde est makoko
[?] makoko
[?] makoko
chantè-
[A ?]
[A ?]

kè-
Tout le monde est makoko
Tout le monde est makoko
[?] makoko
[?] makoko

chantè-
Konsa
Konsa
Konsa

JPM-
[?]
kè-
[?]
JPM-
[?]
kè-
[ kò an mwen]
JPM-
[?]
kè-
[ kò an mwen]
JPM-
[?]
kè-
[?]
JPM-
[?]
kè-
[ kò an mwen]
JPM-
[?]
kè-
[ kò an mwen]


PSE-
Le mardi, mercredi, le jeudi, vendredi, le samedi, le dimanche
kè-
[?]
JPM-
[?]
kè-
[ kò an mwen]
JPM-
[?]
kè-
[ kò an mwen]

PSE-
Le lundi le mardi, mercredi, le jeudi, le samedi, le dimanche
kè-
[?]
JPM-
[?]
kè-
[ kò an mwen]
JPM-
[?]
kè-
[ kò an mwen]


PSE
[?]
kè-
[?]
JPM-
[?]
kè-
[ kò an mwen]
JPM-
[?]
kè-
[kò an mwen?]

PSE-
[?]

kè-
Tout le monde est makoko
Tout le monde est makoko
[?] makoko
[?] makoko
chantè-
[A ?]
[A ?]

kè-
Tout le monde est makoko
Tout le monde est makoko
[?] makoko
[?] makoko

chantè-
[Konsa]
[Konsa]
[Konsa]
[Konsa]

kè-
Tout le monde est makoko
Tout le monde est makoko
[?] makoko
[?] makoko

chantè-
[Konsa]
[Konsa]
[Konsa]
[Konsa]

kè-




Tout le monde est makoko
Tout le monde est makoko

Overall Meaning

The lyrics of the song “Mwen Malad Aw” by Kassav are in Creole and French, and the song's title translates to "I am sick of you." The first verse talks about how the singer is unable to stop thinking about the person they're addressing and how this obsession is causing them distress. They confess that the person's presence inside of them is making them physically ill. However, the singer still wants to be around this individual, stating that they will go wherever the person wants, even if they encounter problems along the way. The chorus repeats "tout le monde est makoko," which means "everyone is crazy."


The second verse continues the idea of obsession with the person by saying that when the singer sees them, they feel the need to move away. However, they constantly fight this urge and continue to be drawn in by the person's presence. The rest of the lyrics continue with the repetition of "Man malad aw, Tonbé malad aw" (I am sick of you, I have fallen ill because of you), emphasizing the sickness that the singer feels because of their obsession with this person.


Overall, the song seems to be about being trapped in a cycle of repeatedly being drawn to someone despite the negative impact that it's having on one's physical and mental well-being.




Lyrics © SM PUBLISHING FRANCE
Written by: GEORGES DECIMUS, JACOB DESVARIEUX

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@nuriaavognan2720

Tout le mondé Maboko ah Mamé Maboko en langue lingala parlé au Congo veut dire ( tout le monde tapez les mains) bravo à Kassav qui le chante avec l'accent 👌🏾 Noir et Fier 🇨🇬✊🏾❤️

@victormadrid5429

Música que le hacen olvidar por un rato los problemas de la vida , saludos desde Panamá 🇵🇦

@jackielinn1215

Me recuerda a cuando voy camino pa la playa

@mcdupuy5361

@@jackielinn1215 1aaaaaaaaaàaaaaa0000111111111111111111111p111o11o

@mcdupuy5361

@@jackielinn1215 111a11111111

@OlivaAstrologo

Cómo está todo por allí pana? Hermoso Panamá!

@nicolecharlette

@@jackielinn1215 😊😊 3:06 Terranimo o 3:16 3:17 3:18

1 More Replies...

@Krisexcellence

Inspiration de la RD Congo (Zaïre) maboko! Kassav notre enfance , notre jeunesse! Cadeau de Jacob à Kinshasa!🇨🇩🇨🇩🇨🇩🇨🇩

@koulagnakoutoudenis5757

L'auteur disait que cette musique était dédiée à Tshala Muana la diva pour qui il était tombé amoureux. Rip à l'artiste.

@koulagnakoutoudenis5757

Les deux vont se rencontrer dans l'au delà . Rip aux deux monuments la musique noire.

More Comments

More Versions