Jenkins was born in Neath, Wales, where she and her sister Laura were raised by their parents Selwyn John (1924–1995) and Susan. She has twin half-sisters from her father's first marriage, neither of whom she has met.
Six out of seven of Jenkins's studio albums reached number one in the classical charts between 2004 and 2008, selling a total of more than 4 million copies. After her first album, Premiere, made her the fastest-selling mezzo-soprano to date she became the first British classical crossover artist to have two number one albums in the same year. She is also the first female artist to win two consecutive Classical BRIT Awards: her second album, Second Nature, reached number 16 in the UK pop charts and was Album of the Year in the 2005 BRIT Awards.
On Sunday 25th November 2007, Katherine Jenkins' new album 'Rejoice' entered the 'Official UK Album Chart' at number 3. Katherine beat off stiff competition from the likes of Girls Aloud, Led Zeppelin, Spice Girls, Take That and Celine Dion.
Caruso
Katherine Jenkins Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
E tira forte il vento
Su una vecchia terrazza
Davanti al golfo di Surriento
Un uomo abbraccia una ragazza
Dopo che aveva pianto
Poi si schiarisce la voce
Ti voglio bene assai
Ma tanto tanto bene, sai
È una catena ormai
Che scioglie il sangue dint'e vene, sai
Vide le luci in mezzo al mare
Pensò alle notti là in America
Ma erano solo le lampare
E la bianca scia di un'elica
Sentì il dolore della musica
Si alzò dal pianoforte
Ma quando vide la luna uscire da una nuvola
Gli sembrò più dolce anche la morte
Guardò negli occhi la ragazza
Quegli occhi verdi come il mare
Poi all'improvviso uscì una lacrima
E lui credette di affogare
Te voglio bene assai
Ma tanto tanto bene, sai
È una catena ormai
Che scioglie il sangue dint'e vene, sai
Te voglio bene assai
Ma tanto tanto bene, sai
È una catena ormai
Che scioglie il sangue dint'e vene, sai
The song "Caruso" by Katherine Jenkins tells a story of a man who sings on an old terrace in front of the Gulf of Sorrento while embracing a girl who had just finished crying. At first, the man's voice is hoarse, but it clears up as he continues his song. He expresses his love for the girl in a chain that dissolves the blood in his veins. The man saw the lights in the middle of the sea, and he thought of his nights in America, but they were just the lamps and the white trail of a propeller. The music caused him pain, and he left the piano. However, when he saw the moon coming out of a cloud, the man found the death even sweeter.
Looking into the green eyes of the girl, he suddenly shed a tear, and he thought he was drowning. The man loved the girl so much that the chain melted like blood in his veins, and he realized that he must forget her forever. Overall, the song represents a love story that transcends time and distance and expresses the depth of human emotions and their effect on people.
Line by Line Meaning
Qui dove il mare luccica
Here where the sea shines
E tira forte il vento
And the wind blows strongly
Su una vecchia terrazza
On an old terrace
Davanti al golfo di Surriento
In front of the Gulf of Sorrento
Un uomo abbraccia una ragazza
A man embraces a girl
Dopo che aveva pianto
After she had cried
Poi si schiarisce la voce
Then he clears his voice
E ricomincia il canto
And starts singing again
Ti voglio bene assai
I love you very much
Ma tanto tanto bene, sai
But so very much, you know
È una catena ormai
It's a chain now
Che scioglie il sangue dint'e vene, sai
That melts the blood in the veins, you know
Vide le luci in mezzo al mare
He saw the lights in the middle of the sea
Pensò alle notti là in America
He thought of the nights in America
Ma erano solo le lampare
But they were only the lamps
E la bianca scia di un'elica
And the white wake of a propeller
Sentì il dolore della musica
He felt the pain of music
Si alzò dal pianoforte
He got up from the piano
Ma quando vide la luna uscire da una nuvola
But when he saw the moon come out from a cloud
Gli sembrò più dolce anche la morte
Even death seemed sweeter to him
Guardò negli occhi la ragazza
He looked into the girl's eyes
Quegli occhi verdi come il mare
Those green eyes like the sea
Poi all'improvviso uscì una lacrima
Then suddenly a tear came out
E lui credette di affogare
And he thought he was drowning
Te voglio bene assai
I love you very much
Ma tanto tanto bene, sai
But so very much, you know
È una catena ormai
It's a chain now
Che scioglie il sangue dint'e vene, sai
That melts the blood in the veins, you know
Te voglio bene assai
I love you very much
Ma tanto tanto bene, sai
But so very much, you know
È una catena ormai
It's a chain now
Che scioglie il sangue dint'e vene, sai
That melts the blood in the veins, you know
Lyrics © DistroKid, Universal Music Publishing Group, Sony/ATV Music Publishing LLC
Written by: Lucio Dalla
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@giannimari663
Written by the famous Italian singer and the late LUCIO DALLA. Wonderful song sung by the most famous singers in the world and translated into 108 languages.
@RobertJohnDonesa
Oh oh oh! Goosebumps here. Salamat sa magandang awit.
@andrewross9732
Katherine Jenkins is the greatest.
@erictarbox
Lara Fabian is the best, Andrea Bocelli is next. Katherine is a distant third. I’ll Divo is a very distant fourth.
@belfon5855
Heavenly voice.
@soniafranco9101
Amazing and supreme lyrical singer.
@valerioangioletti8820
Straordinaria interprete voce fantastica musica eccelsa grazie..
@bogdanivasykiv3130
Чудесно, прекрасно!!!!!!! Дякую!
@alio19
magnifique !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
@PhilippeMeilhacPhilou
Je ne connaissais pas cette version. Magnifique !