Khaled is one of the most important musicians in the history of Raï music in his native Algeria and is one the world's best-known Arab singers.
To date, Khaled has sold over 80.5 million albums (10 diamond, platinum, and gold) worldwide, making him one of the bestselling Arabic-language singers in history. Among his most famous songs are "Aïcha", "Didi", "El Arbi", "Abdel Kader", "La Poupée qui fait non", "Wahran Wahran", "Bakhta", "C'est la vie", and "Alech Taadi".
He holds the Guinness World Record for Best-selling artist of raï music.
Elighithie Eddih
Khaled Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Ou ndour ghir l'ebeed
Ya galbi souffre et tais-toi!
Hadeek elle n'est pas faite pour toi
Ma tmerreg ma tkhabbi ya galbi
Ou ssber la souffrance
Ehkee ou ebkee ou etlob rabbi ya galbi
Singing love, love,
Love to the people... now
Singing love, love,
Love to the children... now
Ma tmerreg ma tkhabbi ya galbi
Bel 3akel ettebaa la cadence
Ma tkhayebli ana merghoubi
Fi wakt el heda bel silence
Bach nwaffi ma fi hobbi
Lazem tkouni fi l'absence
Khammem ma nzid ana fi danbi
Aftenou wezha ou koun sa3id
Singing love, love,
Love to the people... now
Singing love, love,
Love to the children... now
Spiritual vibration
Love is our salvation
Layli ya layli yaa
Feeling her sensation
We're growing
Aman amanaman...
We're changing
Constantly rearranging
We'll never be the same when she sings: love...
Ya layli yaaaaaaa... layli
Singing love, love,
Love to the people... now
Yeah what I say!
Singing love, love,
Love to the children... now
Yeah!
Singing love, love,
Love to the people... now
Can you hear what I say?
Singing love, love,
Love to the children... now
To the children...
Yaaaaa...
Love... love...
Yeah what I say...
Aaaah...
The lyrics to Khaled's song Elighithie Eddih are a call for the heart to suffer in silence. The singer of the song is pained by unrequited love ("Ya galbi souffre et tais-toi!"), as he comes to the realization that the object of his affection is not meant for him ("Hadeek elle n'est pas faite pour toi"). Despite the pain and heartbreak, the singer chooses to endure and persevere through the suffering ("Ou ssber la souffrance... Ehkee ou ebkee ou etlob rabbi ya galbi").
Throughout the song, there is a message of love being given to the people and the children ("Singing love, love, love to the people... now... Singing love, love, love to the children... now"). The lyrics suggest that love is a spiritual vibration that connects us all and can save us ("Spiritual vibration... Love is our salvation... Feeling her sensation").
The song's instrumentation blends traditional North African music with modern pop production techniques. The lyrics are primarily in Arabic, but the chorus features a repetition of "singing love, love, love" in English. The song's upbeat tempo and catchy melody have made it a popular dance track, particularly in North Africa.
Line by Line Meaning
Ya galbi souffre et tais-toi!
My heart is suffering, be quiet!
Ou ndour ghir l'ebeed
And follow only what is destined
Hadeek elle n'est pas faite pour toi
She is not meant for you
Ma tmerreg ma tkhabbi ya galbi
Do not be deceived, my heart
Ou ssber la souffrance
And endure the suffering
Ehkee ou ebkee ou etlob rabbi ya galbi
Talk or cry or pray to God, my heart
Abkee aala saad ou la chance
Cry for happiness and luck
Singing love, love, Love to the people... now
Spreading love and positivity to everyone
Singing love, love, Love to the children... now
Spreading love and positivity to the younger generation
Bel 3akel ettebaa la cadence
Follow the beat with discipline
Ma tkhayebli ana merghoubi
I will not be deceived, I am on a mission
Fi wakt el heda bel silence
In times of hardship, remain silent
Bach nwaffi ma fi hobbi
To satisfy my love
Lazem tkouni fi l'absence
You must be in absence
Khammem ma nzid ana fi danbi
I am struggling with my sins
Aftenou wezha ou koun sa3id
Straighten your back and be strong
Spiritual vibration Love is our salvation
Love has a healing power and can save us
Layli ya layli yaa Feeling her sensation
Feeling the sensation of love
We're growing Aman amanaman... We're changing Constantly rearranging
We are growing and changing continuously
We'll never be the same when she sings: love...
Love can change us and make us better
Yeah what I say!
Do you understand what I am saying?
Can you hear what I say?
Are you listening to me?
To the children... Yaaaaa... Love... love...
Teaching the younger generation about the power of love
Yeah what I say... Aaaah...
Do you understand? Yes...
Writer(s): Matarazzo John T
Contributed by Camden S. Suggest a correction in the comments below.