Téléphone
Kiff No Beat feat. Shado Chris Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Doumbia Seydou
Yee aahaa
Yee
Emma Lolo
Aye!
Téléphone a sonné
Tu veux bloquer
Faut arrêter
Faut pas tu'as me faire ça
(Tchika Tchika)
On m'a appelé (eh)
Tu veux regarder (anh he)
Faut pas faire ça (anh he)
Aaaaahhh
Donne mon téléphone ehhhh
(Moka moka moka)
Donne mon téléphone ehhhh
(Heiinnn)
Message tu vas voir laaaa
(Lélélélélélé)
C'est pas moi qui t'ai envoyée ehh
Yeeeehhh
Ay
Au nom de Dieu elle est mal soyée
(Elle est mal soyée)
Eeh
A base de Nasco, chui mal barré
(Eeh séparés)
Yeah
Y'a des tofs du 13,
Messages avec mon ex,
Arrête de fouiller bêtement,
Arrête ça, ça me stresse
J'ai des call de tes friends, baby
J'ai des call de tes sœurs
Tu sais même pas qui m'a appelé,
Tu veux regarder.
Le temps qui était le temps n'est plus le temps qui est le temps,
Le temps est ... Modernité!
Bébé!
J'aurais préféré que tu sois analphabète hein
(Bête)
Message de dix pages, tu lis ça en un coup d'œil
Ehh Allah!
Pardon, donne mon téléphone, donne mon téléphone!
Donne mon téléphone eeeehhhh
(A dji dja ka ta, a dji dja ka ta)
Donne mon téléphone eeeehhhh
Faut pas aller dans mon wha aah
Les kpoklés sont versées waaa!
Téléphone a sonné
Tu veux bloquer
Faut arrêter
Faut pas tu'as me faire ça
(Tchika Tchika)
On m'a appelé (eh)
Tu veux regarder (anh he)
Faut pas faire ça (anh he)
Aaaaahhh
Donne mon téléphone ehhhh
(Moka moka moka)
Donne mon téléphone ehhhh
(Heiinnn)
Message tu vas voir laaaa
(Lélélélélélé)
C'est pas moi qui t'ai envoyée ehh
Yeeeehhh
Oooouuuh ouuuhhh
Naruto Kyubi
Oooouuuh ouuuhhh
Je peux tout te donner sauf mon mot de passe
Tu es bornée, tu fouilles sans laisser de traces
Tu surveilles mon instagram et mon snapchat
Pourtant tu sais qu'un homme a bsoin d'espace
Eh
Laisse moi de l'espace
Si tu veux que dans mon cœur, tu gardes ta place
Donc
Laisse mon lalé, pardon,
Si tu veux pas pleurer comme si tu découpais oignon!
Anh ehhhh Faut pas déverouiller
Aahhhhh Donne mon téléphone eeehh
(Donne mon lalé, donne mon lalé, donne mon lalé, donne mon lalé, ...)
Donne mon téléphone eeehh
(Donne mon lalé, donne mon lalé, donne mon lalé, donne mon lalé, ...)
Voilà que chui en train de call et c'est coupé
Je suis bandé eeeehh
Chui en train de penser à la go que j'ai fourrée eeh
Averell Dalton, nigga
Pourquoi tu me dis, bébé
Que je vais te tromper
Bébé, tu es trop jalouse
Chérie, tu es jalouse
T'as les yeux dans mon téléphone,
Tu sais qu'je me fâche quand tu fais ça hein
Pourquoi toujours tu fais la folle?
Elle n'aime pas la tête de mes amis,
Elle dit c'est eux qui m'contaminent
Bébé, ya m'a ceinture à côté
Laisse mon téléphone!
Je m'active pour faire du bif,
Elle s'active pour des histoires,
Elle me dit,
Tous les jours,
Qu'elle le fait parce qu'elle m'aime,
Faya girl, just ya burn
Baby, it's not di club
Hey, finis pas ta salive,
J'ai pris mon téléphone et puis j'ai piqué
(Eh ah eh ah)
Ce qu'elle a vu dans téléphone est appliqué ahh
(Eh ah)
J'ai-J'ai,
J'ai piqué aaaaaah
Ce qu'elle a vu dans téléphone est appliqué aaaaaahhh
Téléphone a sonné
Tu veux bloquer
Faut arrêter
Faut pas tu'as me faire ça
(Tchika Tchika)
On m'a appelé (eh)
Tu veux regarder (anh he)
Faut pas faire ça (anh he)
Aaaaahhh
Donne mon téléphone ehhhh
(Moka moka moka)
Donne mon téléphone ehhhh
(Heiinnn)
Message tu vas voir laaaa
(Lélélélélélé)
C'est pas moi qui t'ai envoyée ehh




Yeeeehhh
Shado Chris Beat

Overall Meaning

The song "Téléphone" by Kiff No Beat feat. Shado Chris is about the invasion of privacy by someone who keeps snooping through their lover's phone without permission. The song starts with the vocalist telling the person not to block their phone as they get irritated with the constant snoopiness. They further request the person not to go through their phone as it is an invasion of privacy. The chorus reiterates this, with the vocalist wanting their phone back and advising the person not to go through their private messages. The song also talks about how the overprotective behavior is ruining the relationship, and the singer wants some personal space. The chorus repeats again, with the singers saying that it's not them who sent the message, implying that there is no wrongdoing on their part.


The theme of this song is prevalent in today's social media culture, where everyone's life is on display. The song portrays how the constant invasion of privacy, resulting from social media, can get ugly in relationships. The song's tone is intense, with the beats of the instruments and the vocals giving off a tense vibe that helps to emphasize the lyrics' emotions. The song also discusses the theme of modernity and the relationship and how technology is affecting relationships.


Line by Line Meaning

Doumbia Seydou
Referring to themselves as Doumbia Seydou, possibly as a stage name or creative alter ego.


Yee aahaa
Expressing excitement and enthusiasm.


Emma Lolo
A playful exclamation, possibly a nickname or inside joke.


Aye!
An exclamation of agreement or affirmation.


Téléphone a sonné
The telephone is ringing, indicating an incoming call.


Tu veux bloquer
You want to block or prevent access to something.


Faut arrêter
You need to stop or cease.


Faut pas tu'as me faire ça
You shouldn't do that to me, implying betrayal or deceit.


(Tchika Tchika)
Onomatopoeic sounds representing a rhythmic beat or movement.


On m'a appelé (eh)
I received a phone call (eh), indicating someone reached out to them.


Tu veux regarder (anh he)
You want to look or see (anh he), implying a desire to invade their privacy.


Faut pas faire ça (anh he)
You shouldn't do that (anh he), expressing disapproval or warning.


Aaaaahhh
An exclamation of surprise, frustration, or annoyance.


Donne mon téléphone ehhhh
Give me my phone (ehhhh), requesting the return of their personal device.


(Moka moka moka)
Untranslatable sounds, possibly representing a chant or vocalization.


Donne mon téléphone ehhhh
Give me my phone (ehhhh), emphasizing the importance of having it back.


(Heiinnn)
An interjection expressing surprise or disbelief.


Message tu vas voir laaaa
You will see the message (laaaa), indicating the content of a forthcoming message or communication.


(Lélélélélélé)
Untranslatable sounds, possibly representing a melodic refrain or vocalization.


C'est pas moi qui t'ai envoyée ehh
It wasn't me who sent you (ehh), denying responsibility or involvement in a specific action.


Yeeeehhh
A vocalization expressing excitement or celebration.


Ay
An exclamation of acknowledgement or understanding.


Au nom de Dieu elle est mal soyée
In the name of God, she is in a bad state, implying distress or negative emotions.


(Elle est mal soyée)
She is in a bad state, emphasizing the previous statement.


Eeh
An interjection expressing surprise or agreement.


A base de Nasco, chui mal barré
In the context of Nasco, I am in a difficult or challenging situation, possibly referring to a brand or product.


(Eeh séparés)
Untranslatable sounds, possibly representing a rhythmic pattern or vocalization.


Yeah
An exclamation of enthusiasm or agreement.


Y'a des tofs du 13,
There are photos from the 13th, referring to specific images or memories.


Messages avec mon ex,
Messages with my ex, indicating communication with a former romantic partner.


Arrête de fouiller bêtement,
Stop foolishly snooping or searching.


Arrête ça, ça me stresse
Stop, it stresses me out, expressing frustration or unease.


J'ai des call de tes friends, baby
I receive calls from your friends, baby, implying social connections or interactions outside of the relationship.


J'ai des call de tes sœurs
I receive calls from your sisters, indicating communication with family members.


Tu sais même pas qui m'a appelé,
You don't even know who called me, suggesting a lack of trust or familiarity.


Tu veux regarder.
You want to look or see, insinuating a desire to monitor or invade their privacy.


Le temps qui était le temps n'est plus le temps qui est le temps,
The time that was the time is no longer the time that is the time, implying a change or evolution in their relationship or circumstances.


Le temps est ... Modernité!
Time is ... Modernity!, suggesting a shift towards contemporary aspects or changing norms.


Bébé!
An affectionate term of endearment.


J'aurais préféré que tu sois analphabète hein
I would have preferred if you were illiterate, possibly expressing frustration or disappointment in their partner's actions or behavior.


(Bête)
Stupid, indicating a negative perception or judgment.


Message de dix pages, tu lis ça en un coup d'œil
A ten-page message, you read that at a glance, highlighting the effort and length of a communication.


Ehh Allah!
An exclamation invoking Allah, expressing surprise, frustration, or disbelief.


Pardon, donne mon téléphone, donne mon téléphone!
Sorry, give me my phone, give me my phone!, insisting on the return of their device.


Donne mon téléphone eeeehhhh
Give me my phone (eeehhhh), reiterating the importance of having it back.


(A dji dja ka ta, a dji dja ka ta)
Untranslatable sounds, possibly representing a rhythmic chant or vocalization.


Faut pas aller dans mon wha aah
You shouldn't go into my wha (aah), implying a personal or private space.


Les kpoklés sont versées waaa!
The kpoklés are poured (waaa!), potentially referencing a drink or beverage.


Oooouuuh ouuuhhh
Untranslatable sounds, possibly representing a melodic or emotional expression.


Naruto Kyubi
Referencing Naruto Kyubi, possibly a character or symbol with personal significance.


Je peux tout te donner sauf mon mot de passe
I can give you everything except my password, implying a specific boundary or limitation.


Tu es bornée, tu fouilles sans laisser de traces
You are stubborn, you search without leaving traces, suggesting a persistent or invasive behavior.


Tu surveilles mon Instagram et mon Snapchat
You monitor my Instagram and Snapchat, indicating a lack of privacy or personal space.


Pourtant tu sais qu'un homme a besoin d'espace
Yet you know that a man needs space, highlighting the importance of personal freedom and independence.


Eh
An interjection expressing surprise or agreement.


Laisse moi de l'espace
Leave me some space, requesting personal autonomy or distance.


Si tu veux que dans mon cœur, tu gardes ta place
If you want to keep your place in my heart, implying the need for trust and respect.


Donc
Therefore, indicating a logical connection or consequence.


Laisse mon lalé, pardon,
Leave my lalé, sorry, referring to a personal possession or space.


Si tu veux pas pleurer comme si tu découpais oignon!
If you don't want to cry as if you were cutting onions!, implying that their actions or behavior may lead to emotional distress.


Anh ehhhh Faut pas déverouiller
Anh ehhhh You shouldn't unlock or access, suggesting the need for boundaries or privacy.


Aahhhhh Donne mon téléphone eeehh
Aahhhhh Give me my phone (eeehh), emphasizing the importance of having it back.


(Donne mon lalé, donne mon lalé, donne mon lalé, donne mon lalé, ...)
Untranslatable sounds, possibly representing repetition or reinforcement.


Donne mon téléphone eeehh
Give me my phone (eeehh), reiterating the importance of having it back.


(Donne mon lalé, donne mon lalé, donne mon lalé, donne mon lalé, ...)
Untranslatable sounds, possibly representing repetition or reinforcement.


Voilà que chui en train de call et c'est coupé
I'm in the middle of a call and it's cut off, implying frustration or interruption of communication.


Je suis bandé eeeehh
I am excited or aroused (eeehh), using a metaphorical expression.


Chui en train de penser à la go que j'ai fourrée eeh
I'm thinking about the girl I slept with, using colloquial language for a sexual encounter.


Averell Dalton, nigga
Referencing Averell Dalton, possibly as a nickname or reference to a character.


Pourquoi tu me dis, bébé
Why are you telling me, baby, questioning the motivation or intention behind their partner's words or actions.


Que je vais te tromper
That I will cheat on you, expressing distrust or suspicion.


Bébé, tu es trop jalouse
Baby, you are too jealous, addressing their partner's possessive or insecure behavior.


Chérie, tu es jalouse
Darling, you are jealous, emphasizing their partner's jealousy.


T'as les yeux dans mon téléphone,
You have your eyes in my phone, suggesting constant surveillance or monitoring.


Tu sais qu'je me fâche quand tu fais ça hein
You know that I get angry when you do that, indicating a pattern of behavior that leads to conflict.


Pourquoi toujours tu fais la folle?
Why do you always act crazy?, questioning their partner's recurring irrational or unpredictable behavior.


Elle n'aime pas la tête de mes amis,
She doesn't like the look of my friends, suggesting disapproval or dislike towards their social circle.


Elle dit c'est eux qui m'contaminent
She says it's them who contaminate me, implying that their partner believes their friends have a negative influence on them.


Bébé, ya m'a ceinture à côté
Baby, my belt is nearby, implying a potential threat or warning if their partner continues their behavior.


Laisse mon téléphone!
Leave my phone!, asserting the need for personal privacy or autonomy.


Je m'active pour faire du bif,
I'm active to make money, indicating their focus or dedication to financial success.


Elle s'active pour des histoires,
She's active for stories, suggesting their partner is preoccupied with drama or unnecessary conflicts.


Elle me dit,
She tells me, implying a pattern of their partner's behavior or communication.


Tous les jours,
Every day, indicating the frequency or repetition of their partner's actions.


Qu'elle le fait parce qu'elle m'aime,
That she does it because she loves me, using love as a justification or excuse for their partner's behavior.


Faya girl, just ya burn
Faya girl, just ya burn, possibly referencing a specific person or situation.


Baby, it's not di club
Baby, it's not the club, suggesting that their partner's jealous or possessive behavior is unwarranted or inappropriate.


Hey, finis pas ta salive,
Hey, don't waste your saliva, implying that their partner's words or accusations are pointless or irrelevant.


J'ai pris mon téléphone et puis j'ai piqué
I took my phone and then I stole or took it, suggesting a playful action or attempt to reclaim their personal device.


(Eh ah eh ah)
Untranslatable sounds, possibly representing a rhythmic pattern or vocalization.


Ce qu'elle a vu dans téléphone est appliqué ahh
What she saw on the phone is applied (ahh), suggesting that their partner's suspicions or assumptions were validated.


(Eh ah)
Untranslatable sounds, possibly representing a rhythmic pattern or vocalization.


J'ai-J'ai,
I have-I have, expressing uncertainty or hesitation.


J'ai piqué aaaaaah
I took (aaaaaah), emphasizing their playful or mischievous actions.


Ce qu'elle a vu dans téléphone est appliqué aaaaaahhh
What she saw on the phone is applied (aaaaaahhh), reinforcing their earlier statement that their partner's suspicions were confirmed.


Shado Chris Beat
Referring to the beat or instrumental produced by Shado Chris.




Writer(s): Kiff No Beat, Shado Chris

Contributed by Kaelyn M. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions