Kinderzimmer Productions is distinguished by a highly individual style. More than with most German-language hip hop, the tracks are shaped by a dynamic combination of samples (often jazzy or funky, frequently quoting well-known hip hop classics), which creates a constant change of mood. Textor's sing-speak is marked by high speed, complicated sentence constructions and the occasional use of foreign words and technical terms, which can sometimes make his message seem self-confident and obscure, although the content is of secondary importance to the sophisticated wordplay. In "Back" Textor sings: "Wie ich schon sagte, ich schreib meine Zeilen mal widerlich schnell, mal fettig und langsam, mal sinnvoll, mal sinnlos" ("Like I said, sometimes I write my lines obscenely fast, sometimes slow and flabby, sometimes meaningful, sometimes meaningless"). This mixture of sampling and sing-speak can be psychedelic in effect.
As a special feature on their homepage, users can make their own hip hop tape with words spoken by Textor.
www.kinderzimmer-productions.de/
68
Kinderzimmer Productions Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
mit 'nem Lamahaarponcho und 'ner Flasche "Sagrotan"
er glaubt nicht viel doch er glaubt an deutsche Hygiene
er steckte ein und zählt jetzt aus mittels ene die mene.
Es war nicht viel aus ihm 'rauszuholen
man fragt ihn wie es ihm geht
und er sagt: "Gut, doch ich brauche Kohle"
kein Wunder wenn man sieht was geschieht und er das erste 5-Mark-Stück um 11:00 Uhr in den Flipper schiebt
kein Versuch von Kritik
denn man weiß ja, er bleibt stur,
denn für ihn heißt das er steht auf gibt dem Tag eine Struktur,
dem Leben einen Sinn sich ein Ziel,
denn das Leben ist kein Picknick - es ist ein Freispiel
er hat 'nen Goldfisch in 'nem Goldfischglas dabei
der Fisch heißt Dave und seit er Dave hat, ist es mit der Einsamkeit vorbei
und anhand des Glases wird noch anderes klar
denn das Ding ist so zerbrechlich, wie seine Würde antastbar
deswegen hält er beide Arme fest um Dave verschränkt
und stellt ihn auf 'nen Barhocker,
wenn er sich mit flippern ablenkt,
er gibt dir nie die Hand,
fragt was das soll und er sagt:
"Hmm, tut mir leid ich habe beide Hände voll".
Chorus "What's going wrong?"
Er sagt man redet nur über Dinge von denen man was versteht
und verstehen tut man nur was einem bis ans Leben geht
und davon Jahre kostet.
Als er nach dem Abi floh
trug er ein T-Shirt drauf "Wer rastet rostet"
jetzt trägt er eins mit "Schluß mit dem Gewinsel"
und redet von Malaria, Sex auf einer Traveller-Südseeinsel Hinduismus, indischer Polizei und halluzinogenen Pilzen im
Busch von Uruguay
davon wie seine Mama weinen kann
und Dinge die so traurig sind wie öffentlich-rechtliches Radioprogramm
Fernsehen ist auch nichts was Nervenätschen(?) tätschelt
denn während du schliefst hat er 10 hoch 3 mal den Kanal gewechselt.
Chorus
er sieht aus Prinzip Hoffnung "Free Willy" einmal am Tag
und auf die Frage wofür das denn nun wohl gut sein mag,
gibt er zurück: "Das Ganze ist ein Test - so stelle ich fest -
wieviel Spielraum für Hoffnung mir das Leben noch läßt.
Du siehst ein Film 100mal und kennst das Ende und weißt -
Wal springt über Kind - der Film wird zur Legende
und doch beim 101. Mal hast du noch Hoffnung -
diesmal landet das Balg unter dem Killerwal"
"Und falls beim 102. Mal auch wieder nichts passiert?"
"Dafür gibt es Plan B, der sich wie folgt organisiert
das Ganze ist kein Realitäts- sondern ein Wahrnehmungsproblem"
und er verläßt seine Wohnung, um auf den Kuhberg zu gehen
bleibt stehen, dreht sich um und sagt zu dir:
"I'm on top of the world, denn die Welt biegt sich unter mir".
The lyrics to Kinderzimmer Production’s “68” tell the story of a man who returned from Peru with a lambswool poncho and a bottle of German disinfectant called Sagrotan. He believes in German hygiene and keeps himself clean, but not much else. He counts his money using ene-die-mene and spends his time playing pinball. He has a goldfish which he calls Dave and uses it to combat loneliness, but he holds the fish tightly because he feels his dignity is as fragile as the goldfish glass. He talks about things from his travels like Hinduism, Malaria, South Sea sex, and hallucinogenic mushrooms. He watches Free Willy every day as a test for how much hope he has in life.
The chorus asks, "What's going wrong?" and he responds saying "People only talk about things they understand, and only understand things that impact them in life and cause them to lose years." He wears a t-shirt that says "Schluß mit dem Gewinsel" (enough with the whining), but he also speaks of sad things like his mother's tears and the sadness of public radio.
Overall, the song seems to be about a man who is lost and trying to find his way. He uses things like pinball, Free Willy, and the goldfish to give him structure and hope in his life, but he is also aware of the broader problems in the world and struggles to make sense of it all.
Line by Line Meaning
Alles begann als er aus Peru zurückkam
Everything started when he came back from Peru
mit 'nem Lamahaarponcho und 'ner Flasche "Sagrotan"
wearing a Lama hair poncho and carrying a bottle of disinfectant spray
er glaubt nicht viel doch er glaubt an deutsche Hygiene
he doesn't believe much, but he believes in German hygiene
er steckte ein und zählt jetzt aus mittels ene die mene.
he picks a number at random and counts to it, using the childhood game "ene, mene, mu"
Es war nicht viel aus ihm 'rauszuholen
there wasn't much to get out of him
man fragt ihn wie es ihm geht
someone asks him how he's doing
und er sagt: "Gut, doch ich brauche Kohle"
and he responds: "Good, but I need money"
kein Wunder wenn man sieht was geschieht
it's no wonder if you see what's happening
und er das erste 5-Mark-Stück um 11:00 Uhr in den Flipper schiebt
he inserts his first 5-mark coin into the pinball machine at 11:00 am
kein Versuch von Kritik
no attempt at criticism
denn man weiß ja, er bleibt stur,
because, as we know, he remains stubborn
denn für ihn heißt das er steht auf gibt dem Tag eine Struktur,
for him it means that he sets himself goals and gives his day structure
dem Leben einen Sinn sich ein Ziel,
to give his life meaning, to set a goal
denn das Leben ist kein Picknick - es ist ein Freispiel
because life isn't a picnic - it's a free game
er hat 'nen Goldfisch in 'nem Goldfischglas dabei
he has a goldfish in a fishbowl with him
der Fisch heißt Dave und seit er Dave hat, ist es mit der Einsamkeit vorbei
the fish's name is Dave, and since he got Dave, he hasn't been lonely anymore
und anhand des Glases wird noch anderes klar
and looking at the bowl, you can see other things
denn das Ding ist so zerbrechlich, wie seine Würde antastbar
because the bowl is as fragile as his dignity is
deswegen hält er beide Arme fest um Dave verschränkt
that's why he holds both of his arms tightly around Dave
und stellt ihn auf 'nen Barhocker, wenn er sich mit flippern ablenkt,
and sets him on a bar stool when he distracts himself with pinball
er gibt dir nie die Hand, fragt was das soll und er sagt:
he never shakes your hand, asks what that's supposed to mean, and says:
"Hmm, tut mir leid ich habe beide Hände voll".
"Sorry, I have both my hands full".
Chorus "What's going wrong?"
Chorus: "What's going wrong?"
Er sagt man redet nur über Dinge von denen man was versteht
He says people only talk about things they understand
und verstehen tut man nur was einem bis ans Leben geht
and you only understand what affects your life
und davon Jahre kostet.
and that takes years.
Als er nach dem Abi floh
When he fled after finishing high school
trug er ein T-Shirt drauf "Wer rastet rostet"
he wore a shirt that said "Whoever rests rusts"
jetzt trägt er eins mit "Schluß mit dem Gewinsel"
now he wears one that says "Stop whining"
und redet von Malaria, Sex auf einer Traveller-Südseeinsel
and talks about malaria, sex on a traveler's South Seas island
Hinduismus, indischer Polizei und halluzinogenen Pilzen im Busch von Uruguay
Hinduism, Indian police, and hallucinogenic mushrooms in the Uruguayan bush
davon wie seine Mama weinen kann und Dinge die so traurig sind wie öffentlich-rechtliches Radioprogramm
about how his mom can cry and things that are as sad as public radio programs
Fernsehen ist auch nichts was Nervenätschen(?) tätschelt
Television doesn't soothe the nerves either
denn während du schliefst hat er 10 hoch 3 mal den Kanal gewechselt.
because while you were sleeping, he changed the channel a thousand times.
Chorus
Chorus
er sieht aus Prinzip Hoffnung "Free Willy" einmal am Tag
as a matter of principle, he watches "Free Willy" once a day in hopes
und auf die Frage wofür das denn nun wohl gut sein mag,
and if you ask him what good that could possibly do,
gibt er zurück: "Das Ganze ist ein Test - so stelle ich fest -
he responds: "It's a test - that's what I figure -
wieviel Spielraum für Hoffnung mir das Leben noch läßt.
to see how much room for hope life still gives me."
Du siehst ein Film 100mal und kennst das Ende und weißt -
You watch a film 100 times and know the ending, and you know -
Wal springt über Kind - der Film wird zur Legende
the whale jumps over the kid - and the film becomes legendary
und doch beim 101. Mal hast du noch Hoffnung -
but on the 101st time, you still have hope -
diesmal landet das Balg unter dem Killerwal"
this time, the brat lands under the killer whale"
"Und falls beim 102. Mal auch wieder nichts passiert?"
"And if nothing happens on the 102nd time either?"
"Dafür gibt es Plan B, der sich wie folgt organisiert
"That's where Plan B comes in, organized as follows:
das Ganze ist kein Realitäts- sondern ein Wahrnehmungsproblem"
The problem isn't reality, it's perception."
und er verläßt seine Wohnung, um auf den Kuhberg zu gehen
and he leaves his apartment to go to Kuhberg
bleibt stehen, dreht sich um und sagt zu dir:
stops, turns around, and says to you:
"I'm on top of the world, denn die Welt biegt sich unter mir".
"I'm on top of the world, because the world is bending under me."
Contributed by Brooklyn S. Suggest a correction in the comments below.