1980
Koniec Świata Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Milczą jak zaklęte oszronione szyby
Myjemy się w śniegu naszej własnej zimy
Smołą plują w niebo szerokie kominy
Na dalekim wschodzie ludzie żyją wciąż na niby

Dopóki księżyc świeci, dopóty nie spadnie
Wszystko co się rodzi, żyje i umiera nagle
Od zmierzchu do świtu, od świtu do mroku
Jakiś sąsiad dziś nam umarł naprzeciwko w bloku

Bije nam zaklęty dzwon
W świeconej wodzie palce brudnych rąk
Bliżej podszedł pod nasz próg
Zimny od śmierci duch

Wiosna już kolejna zbiera swoje żniwa
Trzymamy się mocniej siebie, by móc to wytrzymać
Dwudziestą ósmą wiosnę bierzemy na barki
Wypadają nam włosy oraz z kalendarza kartki

Na zakrętach smutku, w biegu tych wydarzeń
Jak mogliśmy się tak szybko po prostu zestarzeć
Każdy tylko gorzko sam siebie przeklina
Zestarzałem się po cichu, trudno to wytrzymać jest

Tarzają się ptaki w lipcowym błękicie
Zapachniało wakacjami, zapachniało życiem
Przeszły letnie błyskawice, pioruny i burze
Diabeł Bogu się spowiada z mym aniołem stróżem

Kąpiemy się w ściekach swojej własnej rzeki
Słychać tylko śmiech studentów z okien biblioteki
Ci po ekonomii, po prawie i stosunkach
Nikt dziś nie pracuje po wyuczonych kierunkach

Bije nam zaklęty dzwon
W świeconej wodzie palce brudnych rąk
Bliżej podszedł pod nasz próg
Zimny od śmierci duch

Zapalamy świece na dziadach i pradziadach
Zimnym kocem nas otula jesień listopada
Coraz bardziej wszystko to w kręgosłup się wrzyna
Ktoś w tej chwili kończy żywot, a ktoś go zaczyna

Kolędy i święta, łamanie opłatkiem
Kogoś tylko znów zabrakło przy stole przypadkiem
Wracają na święta nasi emigranci
Przylatują samoloty z Niemiec, Anglii oraz Francji

Wyuczono nas zachowań, jak jeść co wypada
Jak zachować się przy stole na obcych obiadach
Tak trudno to wszystko okiem jest oświecić
W tym codziennym bałaganie niepotrzebnych rzeczy

Niektórzy z nas życiem już zmęczeni
Jak staliśmy razem, tak leżymy podzieleni
Jedni poszli w prawo lub zostali w miejscu
Drudzy całkiem w lewo, inni zaś stanęli w przejściu





Czasem tylko zerkamy za siebie ukradkiem
I to co nas bardzo boli żyje w nas najbardziej, wiem.

Overall Meaning

The lyrics of "1980" by Koniec Świata paint a picture of disillusionment and despair as the world around them changes and people age. The first verse describes a frozen, isolated world where everyone is trying to wash away their own winter in the snow. The chimneys belch black smoke into the sky as people in the Far East live fake lives. The chorus speaks of the inevitability of death, and how everything that is born must also die. The singer's neighbor has died suddenly, highlighting the fragility of life.


The second verse sees the coming of spring, but instead of hope, there is only weariness. The weight of another year is felt as the singer and their friends age. They wonder how they became so old so quickly and lament their lost youth. The third verse adds a layer of cynicism, as the world around them seems to decay. They bathe in their own polluted river, while students laugh from the safety of the library. Nobody seems to be working in the fields they studied, and the world seems full of unnecessary clutter.


Line by Line Meaning

Milczą jak zaklęte oszronione szyby
They are silent as frosted glass, as if under a spell.


Myjemy się w śniegu naszej własnej zimy
We wash ourselves in the snow of our own winter.


Smołą plują w niebo szerokie kominy
The wide chimneys spew pitch into the sky.


Na dalekim wschodzie ludzie żyją wciąż na niby
In the far east, people still pretend to live.


Dopóki księżyc świeci, dopóty nie spadnie
As long as the moon shines, nothing will fall.


Wszystko co się rodzi, żyje i umiera nagle
Everything that is born, lives and dies suddenly.


Od zmierzchu do świtu, od świtu do mroku
From dusk to dawn, from dawn to dusk.


Jakiś sąsiad dziś nam umarł naprzeciwko w bloku
Some neighbor died today across from our flat.


Bije nam zaklęty dzwon
The cursed bell tolls for us.


W świeconej wodzie palce brudnych rąk
In holy water, the fingers of dirty hands.


Bliżej podszedł pod nasz próg
He came closer to our doorstep.


Zimny od śmierci duch
A spirit cold from death.


Wiosna już kolejna zbiera swoje żniwa
Another spring is harvesting its crops.


Trzymamy się mocniej siebie, by móc to wytrzymać
We hold on tighter to each other, to be able to endure it.


Dwudziestą ósmą wiosnę bierzemy na barki
We carry the twenty-eighth spring on our shoulders.


Wypadają nam włosy oraz z kalendarza kartki
Our hair and the calendar pages are falling out.


Na zakrętach smutku, w biegu tych wydarzeń
On the bends of sadness, in the course of these events.


Jak mogliśmy się tak szybko po prostu zestarzeć
How could we simply grow old so quickly.


Każdy tylko gorzko sam siebie przeklina
Everyone only bitterly curses themselves.


Zestarzałem się po cichu, trudno to wytrzymać jest
I have silently grown old, it is hard to endure.


Tarzają się ptaki w lipcowym błękicie
Birds frolic in the blue of July.


Przeszły letnie błyskawice, pioruny i burze
The summer lightning, thunder and storms have passed.


Diabeł Bogu się spowiada z mym aniołem stróżem
The devil confesses to God with my guardian angel.


Kąpiemy się w ściekach swojej własnej rzeki
We bathe in the sewers of our own river.


Słychać tylko śmiech studentów z okien biblioteki
Only the laughter of students from the library windows can be heard.


Nikt dziś nie pracuje po wyuczonych kierunkach
Today no one works in their learned fields.


Zapalamy świece na dziadach i pradziadach
We light candles for our grandfathers and great-grandfathers.


Zimnym kocem nas otula jesień listopada
The cold blanket of November envelops us.


Coraz bardziej wszystko to w kręgosłup się wrzyna
More and more everything is stabbing into our spine.


Ktoś w tej chwili kończy żywot, a ktoś go zaczyna
Someone is ending their life at this moment, and someone is beginning it.


Kolędy i święta, łamanie opłatkiem
Carols and holidays, breaking of the wafer.


Kogoś tylko znów zabrakło przy stole przypadkiem
Someone was missing from the table by accident.


Wracają na święta nasi emigranci
Our emigrants return for the holidays.


Przylatują samoloty z Niemiec, Anglii oraz Francji
Planes arrive from Germany, England and France.


Wyuczono nas zachowań, jak jeść co wypada
We were taught how to behave, what to eat.


Jak zachować się przy stole na obcych obiadach
How to behave at the table during a foreign dinner.


Tak trudno to wszystko okiem jest oświecić
It is so difficult to see it all clearly.


Niektórzy z nas życiem już zmęczeni
Some of us are already tired of life.


Jak staliśmy razem, tak leżymy podzieleni
As we stood together, so we lie divided.


Jedni poszli w prawo lub zostali w miejscu
Some went right or stayed in place.


Drudzy całkiem w lewo, inni zaś stanęli w przejściu
Others went all the way left, while some stood in the passage.


Czasem tylko zerkamy za siebie ukradkiem
Sometimes we only glance back stealthily.


I to co nas bardzo boli żyje w nas najbardziej, wiem.
And what hurts us most lives in us the most, I know.




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions