Hej panienki posłuchajcie
Kukiz i Piersi Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Raz, dwa trzy
I gazetki przeczytajcie
Raz, dwa, trzy
Są tam wesołe nowinki
Wesołe nowinki
Będzie pobór na dziewczynki
Raz, dwa, trzy
Raz, dwa, trzy
Posadzimy na armatę
Raz, dwa, trzy
A zaś panny bez feleru
Panny bez felerów
Pójdą służyć do saperów
Raz, dwa, trzy
Która krzyknie: ja potrafię
Raz, dwa, trzy
Będzie służyć w telegrafie
Pik, pik, pik
A zaś panny bez humoru
Panny bez humoru
Pójdą służyć do taborów
Raz, dwa, trzy
Gdy ksiądz proboszcz się dowiedział
Raz, dwa, trzy
Na plebani nie usiedział
Raz, dwa, trzy
Myślał w nocy i nad ranem
W nocy i nad ranem
Jak tu zostać kapelanem
Wojskowym
The song is a humorous take on the idea of conscription and military service. The chorus encourages girls to pay attention and read the newspapers, as there are "happy tidings" to be found - namely, that there will be a draft for girls. The lyrics then go on to describe the different types of girls who will be drafted: "all crooked and beaked" will be put on a cannon, while "girls without flaws" will be sent to the sappers. Those who proclaim their skills will be sent to the telegraph office, while those without a sense of humor will be sent to the quartermasters.
The final verse shifts focus to the local priest, who upon learning of the draft cannot sit still. He stays up all night and thinks about how he can become a military chaplain. Overall, the song pokes fun at the concept of conscription and the military, portraying it as a somewhat absurd and arbitrary system that assigns jobs based on superficial qualities.
Line by Line Meaning
Hej, panienki posłuchajcie
Hey, young ladies listen up
Raz, dwa trzy
One, two, three
I gazetki przeczytajcie
And read the newspapers
Są tam wesołe nowinki
There are some happy news there
Wesołe nowinki
Happy news
Będzie pobór na dziewczynki
There will be a draft for girls
Wszystkie krzywe i dziobate
All crooked and beaked
Posadzimy na armatę
We will put them on a cannon
A zaś panny bez feleru
And as for the flawless maidens
Panny bez felerów
Maidens without flaws
Pójdą służyć do saperów
They will go to serve in the sappers corps
Która krzyknie: ja potrafię
Which one will shout: I can do it
Będzie służyć w telegrafie
Will serve in the telegraph
Pik, pik, pik
Dot, dot, dot
A zaś panny bez humoru
And as for the humorless maidens
Panny bez humoru
Humorless maidens
Pójdą służyć do taborów
They will go to serve in the military convoys
Gdy ksiądz proboszcz się dowiedział
When the pastor heard
Na plebani nie usiedział
He didn't stay at the rectory
Myślał w nocy i nad ranem
He thought at night and in the morning
W nocy i nad ranem
At night and in the morning
Jak tu zostać kapelanem wojskowym
How to become a military chaplain
Contributed by Kaelyn E. Suggest a correction in the comments below.