Many of L'âme Immortelle's songs feature melancholy or lovelorn lyrics in German or English, and juxtaposed harsh male and emotional female vocals. Current work has moved away from the band's electronic roots into the neue deutsche härte (New German hardness) genre.
L'âme Immortelle was formed in 1996 in Vienna, Austria by friends Thomas Rainer and Hannes Medwenitsch. Soon vocalist Sonja Kraushofer, a former classmate of Rainer, joined and the band sought a record contract. They released their first album, "Lieder die wie Wunden bluten" in 1997 on MOS Records in Lichtenstein, which became popular in the underground German Goth subculture. In 1999, L'âme Immortelle switched to Trisol Records. From 1998 through 2001, L'âme Immortelle released another LP yearly, each bringing the band greater popularity. In 2002, Medwenitsch left the band. Kraushofer and Rainer recruited Ashley Dayour as a guitarist and the re-formed L'âme Immortelle released a new single, "Tiefster Winter" in November 2002. In 2003, L'âme Immortelle released "Als die Liebe starb", as well as "Seelensturm", a collection of re-issued and re-mixed early material.
In 2004, the band switched labels again, this time to major label Supersonic, a subsidiary of Sony BMG Music Entertainment. The first issue following the switch was a collaboration with OOMPH! on the non-album single "Brennende Liebe" (released as OOMPH! feat. L'âme Immortelle); they also appeared in the video. Following that, L'âme Immortelle released a new album, "Gezeiten", which includes some of their most popular songs like "5 Jahre", "Stumme Schreie" and "Fallen Angel". A significant change in L'âme Immortelle's style is evident now that the band is on a major label; notably the electronic instrumentation of earlier work was less prominent in "Gezeiten".
Their latest album "Auf deinen Schwingen" has been released on August 2006 along with "Phönix" single. The record also includes songs like "Wohin" which contains text from another famous LAI song called "Aus den Ruinen", and "Nur Du" — a song which totally differs from older L'âme Immortelle work. The music video for this song is a cartoon, an unusual thing for the band.
official site
21. Februar
L'Âme Immortelle Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Getaucht in stummes Rot
Hier lieg' ich nun in meinen Trá¤nen
Lebendig oder tot?
Du nahmst Dir alles, gabst mir nichts
Mit einer fremden Ká¤lte
Du gabst mir nur den Todesstoss
Das Licht des Wandels tat so weh
Als es an meine Augen drang
Doch Du gingst ohne zu zá¶gern
Und so verhallt der Stimme Klang
Mit der ich mich fragend zu Dir wandte
Um zu erfahren, warum
Doch als Du den Raum verlassen hast
Blieben Deine Lippen stumm
Ich glaubte an uns, an unseren Traum
Dass wir in Ewigkeit vereint
Ich dacht` dies wá¤re auch Dein Wille
Doch Du hast es verneint
Ich liebte Dich aus voller Kraft
Auch bis in alle Ewigkeit
Ich denke, dass auch Du mich liebtest
Doch nicht ganz so weit
Du wolltest endlich frei sein
Wie ein Blatt im Wind
Ohne Rá¼cksicht, ohne Zwang
Wie ein kleines Kind<
Du nahmst Dir was Du wolltest
Doch ich blieb hier zurá¼ck
Du wirst Deinen Weg beschreiten
Und finden all Dein Glá¼ck
Doch wohin soll jetzt ich mich wenden?
Wohin wird mein Weg nun gehen?
Was bleibt mir zwischen all den Trá¼mmern
Wie kann ich je verstehen?
Meine Welt ist nun zerstá¶rt
Eine Zukunft nicht mehr klar
Ich starb an diesem Tag
Im schá¶nen Monat Februar
The lyrics to L'ÂME IMMORTELLE's song "21. Februar" depict a devastating and emotional breakup. The singer is immersed in a silent red darkness and consumed by tears, questioning whether they are alive or dead. They express their pain at being given nothing by their partner, who took everything from them with a coldness and indifference that dealt the final blow. The light of change that followed this event was too painful for the singer to bear, and although they pleaded with their partner for an explanation, they were met with silence as the partner walked out of the room.
Throughout the song, the singer expresses the depth and intensity of their love for their partner, and their belief in a shared dream of forever. However, the partner rejected this dream and chose to be free, like a leaf in the wind, without regard for the singer's feelings. The singer is left devastated and lost, with their world destroyed and their future unclear. The song concludes with the singer feeling as if they died on that beautiful February day, unable to understand why their love was not enough to make their partner stay.
Overall, "21. Februar" is a poignant and heart-wrenching portrayal of a painful breakup and the resulting feelings of loss and confusion.
Line by Line Meaning
Hineingepeitscht in eine Nacht
Thrown into a night with force
Getaucht in stummes Rot
Dipped in a silent red
Hier lieg' ich nun in meinen Trá¤nen
Here I am lying in my tears now
Lebendig oder tot?
Alive or dead?
Du nahmst Dir alles, gabst mir nichts
You took everything, gave me nothing
Mit einer fremden Ká¤lte
With a foreign coldness
Du gabst mir nur den Todesstoss
You only gave me the fatal blow
Der den Tag erhellte
That illuminated the day
Das Licht des Wandels tat so weh
The light of change hurt so much
Als es an meine Augen drang
As it pierced into my eyes
Doch Du gingst ohne zu zá¶gern
But you left without hesitation
Und so verhallt der Stimme Klang
And so the sound of your voice fades away
Mit der ich mich fragend zu Dir wandte
With which I turned to you in questioning
Um zu erfahren, warum
To find out why
Doch als Du den Raum verlassen hast
But as you left the room
Blieben Deine Lippen stumm
Your lips remained silent
Ich glaubte an uns, an unseren Traum
I believed in us, in our dream
Dass wir in Ewigkeit vereint
That we were united in eternity
Ich dacht` dies wá¤re auch Dein Wille
I thought this was your will too
Doch Du hast es verneint
But you denied it
Ich liebte Dich aus voller Kraft
I loved you with all my might
Auch bis in alle Ewigkeit
Even into all eternity
Ich denke, dass auch Du mich liebtest
I think you loved me too
Doch nicht ganz so weit
But not quite that far
Du wolltest endlich frei sein
You wanted to be finally free
Wie ein Blatt im Wind
Like a leaf in the wind
Ohne Rá¼cksicht, ohne Zwang
Without consideration, without coercion
Wie ein kleines Kind<s;/li>
Like a little child
Du nahmst Dir was Du wolltest
You took what you wanted
Doch ich blieb hier zurá¼ck
But I stayed back here
Du wirst Deinen Weg beschreiten
You will pursue your own path
Und finden all Dein Glá¼ck
And find all your happiness
Doch wohin soll jetzt ich mich wenden?
But where am I to turn now?
Wohin wird mein Weg nun gehen?
Where will my path go now?
Was bleibt mir zwischen all den Trá¼mmern
What remains for me among all the ruins
Wie kann ich je verstehen?
How can I ever understand?
Meine Welt ist nun zerstá¶rt
My world is now destroyed
Eine Zukunft nicht mehr klar
A future no longer clear
Ich starb an diesem Tag
I died on this day
Im schá¶nen Monat Februar
In the beautiful month of February
Contributed by Charlotte H. Suggest a correction in the comments below.