Veritat
L'Ham de Foc Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Fondària de pouet que no és abisme,
pel què viatge cada nit com si fos un conte.
I és un conte i jo soc l'Alícia... sense meravella.

Ja no porte trenes, m'allarguí la falda.
No compte ovelles per a dormir, ni àngel ja em guarda.
Ni vaixell de pètals que guia l'home amb ulls de flor
És que han vingut per mi els antics navigants de somnis
dels que viatgen pels miralls amb vol de colomes.
I d'un bot alcance la Lluna i hi plante un jardí,
de camèlies i violetes que canten a cor.

Arbres davallen del cel a la terra i plouen les aus de les branques.




Camine sola i desitge oir una veu que em clame:
"Amor meu, estàs de tornada. Vens per sempre, ho sé ".

Overall Meaning

The opening lines of L'Ham de Foc's song Veritat suggest a world that exists with both depth and mystery. The singer describes a "fondària de pouet" that is not an abyss but instead, a world that she journeys through every night as if it were a fairy tale. She frames herself as Alice from Alice in Wonderland, but without the wonderment. However, what the song does emphasize is that her journey has taken her to a place of comfort, where she feels safe enough to let go of earthly anchors. She no longer wears trains, and her skirt extends farther, suggesting a willingness to live her life freely and unencumbered. She no longer counts sheep to fall asleep because she can rest without the need for a guardian angel. She describes the appearance of the dream navigators who come for her. They are reminiscent of Homer's Sirens, and they sweep her away, leading her to reach the moon where she plants a garden filled with camellias and violets. The imagery of the garden emphasizes the joyous freedom of her journey. The song's final lines reveal a desire for companionship. She would like to hear a voice that would call out to her, telling her that she is home and never has to journey again.


Line by Line Meaning

Fondària de pouet que no és abisme,
A shallow pit that is not an abyss,


pel què viatge cada nit com si fos un conte.
For which I travel every night as if it were a tale.


I és un conte i jo soc l'Alícia... sense meravella.
And it's a tale, and I am Alice... without wonder.


Ja no porte trenes, m'allarguí la falda.
I no longer wear trains, I lengthened my skirt.


No compte ovelles per a dormir, ni àngel ja em guarda.
I don't count sheep to sleep, nor does an angel guard me anymore.


Ni vaixell de pètals que guia l'home amb ulls de flor
Nor a ship of petals that guides the man with flower eyes.


És que han vingut per mi els antics navigants de somnis
It's that the ancient navigators of dreams have come for me


dels que viatgen pels miralls amb vol de colomes.
Those who travel through mirrors with a dove's flight.


I d'un bot alcance la Lluna i hi plante un jardí,
And with one leap I reach the Moon and plant a garden,


de camèlies i violetes que canten a cor.
Of camellias and violets that sing in chorus.


Arbres davallen del cel a la terra i plouen les aus de les branques.
Trees fall from the sky to the ground and birds rain from the branches.


Camine sola i desitge oir una veu que em clame:
I walk alone and wish to hear a voice that calls out to me:


"Amor meu, estàs de tornada. Vens per sempre, ho sé."
"My love, you're back. You're coming forever, I know."




Contributed by Blake B. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions