Formed in 1976, they have toured extensively through North America and Europe. As well as the traditional accordion, fiddle, guitar, piano and double bass, the band added a four-piece horn section in 1990 which gives an element of jazz to the music. In 1998, they contributed a song to the Canadian Celtic music compilation by The Chieftains, Fire in the Kitchen.
The group's name means "the smiling boot", which refers to the appearance of a work boot with worn-out soles.
They have received three Canadian Juno awards and several Felix awards from the Quebec recording industry. They are known for their high energy live performances and in 2000 were voted Best Live Act at the BBC Radio 2 Folk Awards. BBC Radio 3 has also played their music in mainstream programmes.
See their website: http://www.bottinesouriante.com/
Ch'pas capable
La Bottine Souriante Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
En m'en allant veiller (bis)
Dans mon chemin rencontre
Une vieille fille qui pleurait
Refrain
Ch'pas capable, sur la montagne du loup
Ch'pas capable, sur la montagne du loup
Je lui ai demandé
Qu'avez-vous à pleurer (bis)
Je pleure, je suis vieille fille
J'ai pas pu m'en trouver
Refrain
J'arrive dans l'autre monde
L'visage tout massacré (bis)
St-Pierre qu'est à la porte
Veut pas m'laisser rentrer
Refrain
St-Pierre qu'est à la porte
Veut pas m'laisser rentrer (bis)
Car il m'a demandé êtes-vous mariée
Refrain
Car il m'a demandé êtes-vous mariée (bis)
J'ai ben cherché partout
J'ai pas pu m'en trouver
Refrain
J'ai ben cherché partout
J'ai pas pu m'en trouver (bis)
Vous autres mes jeunes filles
Tâchez d'vous marier
Refrain
Vous autres mes jeunes filles
Tâchez d'vous marier (bis)
Car la mort d'une vieille fille
C'est une mort enragée
Refrain
The song "Ch'pas capable" by La Bottine Souriante recounts a story of a middle-aged woman encountering an elderly lady crying on her way to a vigil one Sunday evening. The woman inquires about the old lady's tears and learns that she is lamenting her fate as an unmarried woman who cannot enter heaven. The old woman wishes to be married so that she can enter the pearly gates without worrying about St. Peter's interrogation. However, she feels that it is too late for her to find a spouse, and so she is filled with sorrow. The refrain "Ch'pas capable, sur la montagne du loup" ("I'm not capable, on the mountain of the wolf") emphasizes her despair and hopelessness.
The old woman's fear of being unworthy of heaven based on her marital status highlights the societal pressure that women faced to be married in the past. In particular, the song sheds light on how unmarried women were viewed as tragic figures who were pitied in society. The stanza where the old woman describes her inevitable "enragée" (angry) death also portrays the fate of unmarried older women during traditional times.
Overall, "Ch'pas capable" serves as a poignant reminder of how the pressure to conform to societal norms can impact individuals emotionally, psychologically, and spiritually.
Line by Line Meaning
Par un dimanche au souère
On a Sunday evening
En m'en allant veiller (bis)
As I was going out to keep watch (repeated twice)
Dans mon chemin rencontre
On my way I met
Une vieille fille qui pleurait
An old maid who was crying
Refrain
Chorus
Ch'pas capable, sur la montagne du loup
I'm not able to, on the mountain of the wolf
Ch'pas capable d'y arriver (bis)
I'm not able to get there (repeated twice)
Je lui ai demandé
I asked her
Qu'avez-vous à pleurer (bis)
What do you have to cry about? (repeated twice)
Je pleure, je suis vieille fille
I cry, I'm an old maid
J'ai pas pu m'en trouver
I couldn't find anyone for myself
J'arrive dans l'autre monde
I arrive in the other world
L'visage tout massacré (bis)
With my face all battered (repeated twice)
St-Pierre qu'est à la porte
St. Peter who's at the gate
Veut pas m'laisser rentrer
Won't let me in
Car il m'a demandé êtes-vous mariée
Because he asked me if I was married
J'ai ben cherché partout
I looked everywhere
Vous autres mes jeunes filles
You other young girls
Tâchez d'vous marier
Try to get married
Car la mort d'une vieille fille
Because the death of an old maid
C'est une mort enragée
Is a rageful death
Contributed by Blake F. Suggest a correction in the comments below.