Formed in 1976, they have toured extensively through North America and Europe. As well as the traditional accordion, fiddle, guitar, piano and double bass, the band added a four-piece horn section in 1990 which gives an element of jazz to the music. In 1998, they contributed a song to the Canadian Celtic music compilation by The Chieftains, Fire in the Kitchen.
The group's name means "the smiling boot", which refers to the appearance of a work boot with worn-out soles.
They have received three Canadian Juno awards and several Felix awards from the Quebec recording industry. They are known for their high energy live performances and in 2000 were voted Best Live Act at the BBC Radio 2 Folk Awards. BBC Radio 3 has also played their music in mainstream programmes.
See their website: http://www.bottinesouriante.com/
Par un dimanche au soir
La Bottine Souriante Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Par un dimanche au soir m'en allant promener
J′ai rencontré Ninette qui allait se baigner
Vous m'avez pris, vous m'avez la, vous m′avez laissé là
Vous m′avez pris, vous m'avez la, vous m′avez laissé là
J'ai rencontré Ninette qui allait se baigner
J′ai rencontré Ninette qui allait se baigner
Vous m'avez pris, vous m'avez la, vous m′avez laissé là
Vous m′avez pris, vous m'avez la, vous m′avez laissé là
A m'a pas écouté, elle s′est mouillé les pieds
A m'a pas écouté, elle s′est mouillé les pieds
Sous les branches d'un chêne je l'ai faite sécher
Vous m′avez pris, vous m′avez la, vous m'avez laissé là
Vous m′avez pris, vous m'avez la, vous m′avez laissé là
Sous les branches d'un chêne je l′ai faite sécher
Sous les branches d'un chêne je l'ai faite sécher
Un p′tit verre de cola pour ramener l′estomac
Vous m'avez pris, vous m′avez la, vous m'avez laissé là
Vous m′avez pris, vous m'avez la, vous m′avez laissé là
Un p'tit verre de cola pour ramener l'estomac
Un p′tit verre de cola pour ramener l′estomac
Pis un p'tit verre de bière, pour la mettre en colère
Vous m′avez pris, vous m'avez la, vous m′avez laissé là
Vous m'avez pris, vous m′avez la, vous m'avez laissé là
Pis un p'tit verre de bière pour la mettre en colère
Un p′tit verre de bière pour la mettre en colère
Un p′tit verre de whiskey pour la mettre en maudit
Vous m'avez pris, vous m′avez la, vous m'avez laissé là
Vous m′avez pris, vous m'avez la, vous m′avez laissé là
Un p'tit verre de whiskey pour la mettre en maudit
Un p'tit verre de whiskey pour la mettre en maudit
Pis un p′tit verre de vin pour se mettre en train
Vous m′avez pris, vous m'avez la, vous m′avez laissé là
Vous m'avez pris, vous m′avez la, vous m'avez laissé là
Pis un p′tit verre de vin pour se mettre en train
Un p'tit verre de vin pour se mettre en train
Pis un p'tit verre de rye pour se mettre (s′a slide?)
Vous m′avez pris, vous m'avez la, vous m′avez laissé là
Vous m'avez pris, vous m′avez la, vous m'avez laissé là
Pis un p′tit verre de rye pour se mettre (s'a slide?)
Un p'tit verre de rye pour se mettre (s′a slide?)
Moi qu′y est journalier, j'en ai bu la moitié
Vous m′avez pris, vous m'avez la, vous m′avez laissé là
Vous m'avez pris, vous m′avez la, vous m'avez laissé là
Pis moi qu'est journalier, j′en ai bu la moitié
Moi qu′est journalier, j'en ai bu la moitié
Rejeant qu′est habitant, y'en a bu le restant
Vous m′avez pris, vous m'avez la, vous m′avez laissé là
Vous m'avez pris, vous m'avez la, vous m′avez laissé là
Rejeant qu′est habitant, y'en a bu le restant
Rejeant qu′est habitant, y'en a bu le restant
Un habitant c′est bon pour vider les flacons
Vous m'avez pris, vous m′avez la, vous m'avez laissé là
Vous m'avez pris, vous m′avez la, vous m′avez laissé là
The song "Par un dimanche au soir - Ou Ninette" by La Bottine Souriante tells the story of a man who meets a woman named Ninette while taking a walk on a Sunday evening. Upon their encounter, Ninette mentions that she intends to go for a swim. Although the man advises against it, Ninette ignores his advice and proceeds to venture into the water, getting her feet wet in the process. The man then helps her dry off under the shade of a large oak tree.
The rest of the song focuses on the consumption of various alcoholic beverages, starting with a glass of cola to settle the stomach, followed by beer and whiskey to make Ninette angry and irritated. The three then share a glass of wine and rye to "get going". The man admits to being a laborer who drinks heavily, leaving half of the alcohol for Ninette and the other half for a resident named Rejeant, who drinks the remainder of the bottles.
The lyrics of the song are a playful and humorous story about an impromptu outing that ends up involving several different drinks. However, the overall impression that one gets from the song is that the singer probably has a problematic relationship with alcohol.
Line by Line Meaning
Par un dimanche au soir m'en allant promener
On a Sunday evening while taking a walk
J'ai rencontré Ninette qui allait se baigner
I met Ninette who was going for a swim
A m'a pas écouté, elle s'est mouillé les pieds
She didn't listen and got her feet wet
Sous les branches d'un chêne je l'ai faite sécher
I dried her under an oak tree
Un p'tit verre de cola pour ramener l'estomac
A small glass of coke to settle the stomach
Pis un p'tit verre de bière pour la mettre en colère
And a small glass of beer to make her angry
Un p'tit verre de whiskey pour la mettre en maudit
A small glass of whiskey to make her damned
Pis un p'tit verre de vin pour se mettre en train
And a small glass of wine to get in the mood
Pis un p'tit verre de rye pour se mettre (s'a slide?)
And a small glass of rye to slide (dance?)
Moi qu'est journalier, j'en ai bu la moitié
As a laborer, I drank half of it
Rejeant qu'est habitant, y'en a bu le restant
The farmer who was with us drank the rest
Un habitant c'est bon pour vider les flacons
A farmer is good at emptying bottles
Writer(s): Yves Lambert, Jean Roger Frechette, Denis Louis Frechette, Regent Archambault, Michel Edgar Bordeleau, Martin Leo Racine
Contributed by Elena W. Suggest a correction in the comments below.