Formed in 1976, they have toured extensively through North America and Europe. As well as the traditional accordion, fiddle, guitar, piano and double bass, the band added a four-piece horn section in 1990 which gives an element of jazz to the music. In 1998, they contributed a song to the Canadian Celtic music compilation by The Chieftains, Fire in the Kitchen.
The group's name means "the smiling boot", which refers to the appearance of a work boot with worn-out soles.
They have received three Canadian Juno awards and several Felix awards from the Quebec recording industry. They are known for their high energy live performances and in 2000 were voted Best Live Act at the BBC Radio 2 Folk Awards. BBC Radio 3 has also played their music in mainstream programmes.
See their website: http://www.bottinesouriante.com/
Y a ben du changement
La Bottine Souriante Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Moi, j'dis pas ça pour critiquer
Vous pouvez bien me juger
Car ça s'ra la vérité
Autrefois avec aujourd'hui
C'est pas la même chose mes amis
Y a ben du changement
Les filles partaient en buggie
Le soir avec leurs cavaliers
Se tenant par le p'tit doigt
Y s'promenaient sur le ch'min du roi
Y s'embrassaient au Jour de l'An
Y étaient correct pour un an
Autrefois, les garçons veillaient
Vers les dix heures ils s'en allaient
C'est pas la même chose aujourd'hui
Ça veut passer le reste de la nuit
Ça s'embrasse dans les p'tits coins
Ça veut rester jusqu'au matin
Quand on faisait une veillée
Tout le monde était invité
On chantait pis on dansait
On savait bien s'amuser
Y a beaucoup d'mères de famille
Qui s'inquiètent de leurs filles
Elles vont en automobile
Faire des p'tits tours en dehors d'la ville
Elles vont prendre un p'tit verre de rye
Puis elles piquent encore une ride
Si en auto on vous invite
Jeunes filles n'allez pas trop vite
Y a des garçons pas gênés
Qui sauront vous arrêter
Ils diront faut qu'tu m'embrasses
Si tu veux pas débarque pis marche
Les filles coupent toutes leurs cheveux
Les autres du noirs sous les yeux
Avec du savon pis de l'eau
Tout le monde avait une belle peau
Aujourd'hui c'est de s'maquiller
Pour empêcher de ratatiner
La Bottine Souriante’s song “Y a ben du changement” could be translated as “There's a lot of change”. The song essentially highlights how different life used to be compared to how it is now, and the changes in lifestyle and values over time. The first verse sets the tone for the song, as the singer acknowledges that they are not criticizing but simply stating the truth. They then proceed to compare the past and the present, pointing out how different things are now from how they used to be.
The second verse specifically highlights the differences in dating and relationships. In the past, couples would take buggy rides, hold hands and walk together, and only kiss once a year on New Year's. Today, young people extend their late-night activities well into the night, kissing in corners and wanting to spend the rest of the night together. The third verse speaks of the differences in social gatherings, particularly veillées, where everyone would be invited, and people would sing and dance.
The fourth and final verse addresses changes in fashion and beauty standards. In the past, people would use soap and water for skincare, and there was no makeup, yet everyone had beautiful skin. Today, people use cosmetics to prevent wrinkles and blemishes. The song ends with a warning to young girls not to be too hasty in accepting invitations from strangers, specifically young men who might try to take advantage of them.
Line by Line Meaning
Vous voulez bien m'écouter
Would you be so kind as to listen to me
Moi, j'dis pas ça pour critiquer
I'm not saying this to criticize
Vous pouvez bien me juger
You can judge me if you want
Car ça s'ra la vérité
Because it's going to be the truth
Autrefois avec aujourd'hui
In the past compared to nowadays
C'est pas la même chose mes amis
Things aren't the same, my friends
Y a ben du changement
There has been a lot of change
C'est pas comme dans l'ancien temps
It's not like the old times
Les filles partaient en buggie
Girls used to ride in buggies
Le soir avec leurs cavaliers
With their gentlemen in the evening
Se tenant par le p'tit doigt
Holding hands with each other
Y s'promenaient sur le ch'min du roi
They would walk on the King's road
Y s'embrassaient au Jour de l'An
They kissed on New Year's Day
Y étaient correct pour un an
They were committed for a year
Autrefois, les garçons veillaient
In the past, boys were careful
Vers les dix heures ils s'en allaient
They would leave around ten o'clock
C'est pas la même chose aujourd'hui
It's not the same nowadays
Ça veut passer le reste de la nuit
They want to spend the rest of the night
Ça s'embrasse dans les p'tits coins
They kiss in hidden corners
Ça veut rester jusqu'au matin
They want to stay until the morning
Quand on faisait une veillée
When we had a gathering in the evening
Tout le monde était invité
Everyone was invited
On chantait pis on dansait
We sang and we danced
On savait bien s'amuser
We knew how to have a good time
Y a beaucoup d'mères de famille
There are many mothers
Qui s'inquiètent de leurs filles
Who worry about their daughters
Elles vont en automobile
They go in the car
Faire des p'tits tours en dehors d'la ville
To take a little ride outside the town
Elles vont prendre un p'tit verre de rye
They go and have a little glass of rye
Puis elles piquent encore une ride
Then they go for another ride
Si en auto on vous invite
If you're invited to go by car
Jeunes filles n'allez pas trop vite
Young ladies, don't be too hasty
Y a des garçons pas gênés
There are some bold boys
Qui sauront vous arrêter
Who will know how to stop you
Ils diront faut qu'tu m'embrasses
They will say you have to kiss me
Si tu veux pas débarque pis marche
If you don't want to, get out and walk
Les filles coupent toutes leurs cheveux
Girls cut their hair short
Les autres du noirs sous les yeux
Others have black under their eyes
Avec du savon pis de l'eau
With soap and water
Tout le monde avait une belle peau
Everyone had nice skin
Aujourd'hui c'est de s'maquiller
Nowadays, it's about wearing makeup
Pour empêcher de ratatiner
To prevent wrinkling
Contributed by Nathan S. Suggest a correction in the comments below.