Y a ben du changement
La Bottine Souriante Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Vous voulez bien m'écouter
Moi, j'dis pas ça pour critiquer
Vous pouvez bien me juger
Car ça s'ra la vérité
Autrefois avec aujourd'hui
C'est pas la même chose mes amis

Y a ben du changement
C'est pas comme dans l'ancien temps

Les filles partaient en buggie
Le soir avec leurs cavaliers
Se tenant par le p'tit doigt
Y s'promenaient sur le ch'min du roi
Y s'embrassaient au Jour de l'An
Y étaient correct pour un an

Autrefois, les garçons veillaient
Vers les dix heures ils s'en allaient
C'est pas la même chose aujourd'hui
Ça veut passer le reste de la nuit
Ça s'embrasse dans les p'tits coins
Ça veut rester jusqu'au matin

Quand on faisait une veillée
Tout le monde était invité
On chantait pis on dansait
On savait bien s'amuser

Y a beaucoup d'mères de famille
Qui s'inquiètent de leurs filles
Elles vont en automobile
Faire des p'tits tours en dehors d'la ville
Elles vont prendre un p'tit verre de rye
Puis elles piquent encore une ride

Si en auto on vous invite
Jeunes filles n'allez pas trop vite
Y a des garçons pas gênés
Qui sauront vous arrêter
Ils diront faut qu'tu m'embrasses
Si tu veux pas débarque pis marche

Les filles coupent toutes leurs cheveux
Les autres du noirs sous les yeux
Avec du savon pis de l'eau
Tout le monde avait une belle peau




Aujourd'hui c'est de s'maquiller
Pour empêcher de ratatiner

Overall Meaning

La Bottine Souriante’s song “Y a ben du changement” could be translated as “There's a lot of change”. The song essentially highlights how different life used to be compared to how it is now, and the changes in lifestyle and values over time. The first verse sets the tone for the song, as the singer acknowledges that they are not criticizing but simply stating the truth. They then proceed to compare the past and the present, pointing out how different things are now from how they used to be.


The second verse specifically highlights the differences in dating and relationships. In the past, couples would take buggy rides, hold hands and walk together, and only kiss once a year on New Year's. Today, young people extend their late-night activities well into the night, kissing in corners and wanting to spend the rest of the night together. The third verse speaks of the differences in social gatherings, particularly veillées, where everyone would be invited, and people would sing and dance.


The fourth and final verse addresses changes in fashion and beauty standards. In the past, people would use soap and water for skincare, and there was no makeup, yet everyone had beautiful skin. Today, people use cosmetics to prevent wrinkles and blemishes. The song ends with a warning to young girls not to be too hasty in accepting invitations from strangers, specifically young men who might try to take advantage of them.


Line by Line Meaning

Vous voulez bien m'écouter
Would you be so kind as to listen to me


Moi, j'dis pas ça pour critiquer
I'm not saying this to criticize


Vous pouvez bien me juger
You can judge me if you want


Car ça s'ra la vérité
Because it's going to be the truth


Autrefois avec aujourd'hui
In the past compared to nowadays


C'est pas la même chose mes amis
Things aren't the same, my friends


Y a ben du changement
There has been a lot of change


C'est pas comme dans l'ancien temps
It's not like the old times


Les filles partaient en buggie
Girls used to ride in buggies


Le soir avec leurs cavaliers
With their gentlemen in the evening


Se tenant par le p'tit doigt
Holding hands with each other


Y s'promenaient sur le ch'min du roi
They would walk on the King's road


Y s'embrassaient au Jour de l'An
They kissed on New Year's Day


Y étaient correct pour un an
They were committed for a year


Autrefois, les garçons veillaient
In the past, boys were careful


Vers les dix heures ils s'en allaient
They would leave around ten o'clock


C'est pas la même chose aujourd'hui
It's not the same nowadays


Ça veut passer le reste de la nuit
They want to spend the rest of the night


Ça s'embrasse dans les p'tits coins
They kiss in hidden corners


Ça veut rester jusqu'au matin
They want to stay until the morning


Quand on faisait une veillée
When we had a gathering in the evening


Tout le monde était invité
Everyone was invited


On chantait pis on dansait
We sang and we danced


On savait bien s'amuser
We knew how to have a good time


Y a beaucoup d'mères de famille
There are many mothers


Qui s'inquiètent de leurs filles
Who worry about their daughters


Elles vont en automobile
They go in the car


Faire des p'tits tours en dehors d'la ville
To take a little ride outside the town


Elles vont prendre un p'tit verre de rye
They go and have a little glass of rye


Puis elles piquent encore une ride
Then they go for another ride


Si en auto on vous invite
If you're invited to go by car


Jeunes filles n'allez pas trop vite
Young ladies, don't be too hasty


Y a des garçons pas gênés
There are some bold boys


Qui sauront vous arrêter
Who will know how to stop you


Ils diront faut qu'tu m'embrasses
They will say you have to kiss me


Si tu veux pas débarque pis marche
If you don't want to, get out and walk


Les filles coupent toutes leurs cheveux
Girls cut their hair short


Les autres du noirs sous les yeux
Others have black under their eyes


Avec du savon pis de l'eau
With soap and water


Tout le monde avait une belle peau
Everyone had nice skin


Aujourd'hui c'est de s'maquiller
Nowadays, it's about wearing makeup


Pour empêcher de ratatiner
To prevent wrinkling




Contributed by Nathan S. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions