Personnel
Benoît Morel: Vocals
Eric '"Fil" Philippon: Guitar, melodica, bass, xylophone, banjo, toothbrush, vocals
Pierre Payan: Keyboards, guitar, accordion, kalimba, musical saw, melodica, jug, vocals
Mathieu Morel: Drums, percussion
Nouveau monde
La Tordue Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
ça m'tord les boyaux, boyaux, boyaux (x2)
quand j'bois d'cette eau-là, de cette eau-là (x2)
quand je bois de l'eau, de l'eau, de l'eau
quand je bois de l'eau, de l'eau de feu
je pense à la terre qui commence là
au delà des mers immenses là-bas
quand je bois de l'eau, de l'eau de feu
je vois le feu, le sang, le fer, les cris
je sens l'fer dans la chair, la sang, le cri
des peuples écrasés en quelques nuits (x2)
après la verroterie, la poudre aux yeux
crachent les batons, batons de feu
à la gueule de ces païens, ces gueux
sûr ils n'atendaient que nous là-bas (x2)
pour que la langue on leur coupa
que leurs âmes on les mette au pas (x2)
au nom d'un roi au nom de dieu
ce que l'on peut se rendre odieux
bénir tout en crevant les yeux (x2)
pour donner son nom à une terre
pour un peu d'or pour quelques pierres
faire couler le sang en rivières (x2)
messieurs vespucci amerigo
waldseemüller colomb and co
ce monde n'était pas si nouveau (x2)
et n'en déplaise à votre égo
je me dis amer, fi d'ces félons
conquérants de tous poils, boers, colons (x2)
mais quand je n'bois pas, quand je n'bois pas (x2)
je garde le feu au fond de moi (x2)
no sirve solamente se lamenter
no sirve beber pour oublier
el derecho de vivir et de s'aimer (x2)
ici et là, partout encore (x2)
puisqu'un bon indien est un indien mort
puisque les gueux ont toujours tort
ici et là, partout encore
je chante à réveiller les morts (x2)
The song "Nouveau monde" by La Tordue is a powerful commentary on the brutal colonization of the Americas by European powers. The opening lines of the song, "when I drink water, water, water, it twists my guts, guts, guts," are sung in a way that feels discomforting and uneasy, setting the tone for the rest of the song. The lyrics then move on to imagine the experiences of indigenous people who were conquered and brutalized by the conquistadors. The singer thinks about "the land that begins there, beyond the immense seas over there," which alludes to the Americas, and then about the "land of fire," which likely refers to Tierra del Fuego, an archipelago at the southern tip of South America.
The second verse is particularly brutal, as it describes the violence and cruelty of the colonizers. The singer sees "fire, blood, iron, screams" and feels "iron in the flesh, blood, screams" of the peoples who were crushed in just a few nights. The imagery is graphic and visceral, and is meant to convey the horrific nature of colonialism. The song continues to expose the greed and brutality of the colonizers, as they sought to conquer new lands, kill or enslave the people who lived there, and extract valuable resources. At the end of the song, the singer proclaims that we cannot simply lament or drink to forget these atrocities but that we must fight for the right to live and love.
Overall, "Nouveau monde" is a haunting and powerful song that serves as a reminder of the tragic legacy of colonialism in the Americas.
Line by Line Meaning
quand je bois de l'eau, de l'eau, de l'eau
Whenever I drink water, lots and lots of water
ça m'tord les boyaux, boyaux, boyaux
It makes my guts twist and turn
quand j'bois d'cette eau-là, de cette eau-là
But when I drink that particular water
je pense à la terre qui commence là
I think of the land that starts beyond the vast seas over yonder
au delà des mers immenses là-bas
A place far beyond the endless oceans
je pense à la terre, la terre de feu
I think of the land of fire
quand je bois de l'eau, de l'eau de feu
When I drink this fiery water
je vois le feu, le sang, le fer, les cris
I envision flames, blood, iron, and screams
je sens l'fer dans la chair, la sang, le cri
I feel the weight of the iron, the pain of the wound, and the sound of the scream
des peuples écrasés en quelques nuits
The crushing of peoples in mere nights
après la verroterie, la poudre aux yeux
After the shiny trinkets, the smoke and mirrors
crachent les batons, batons de feu
The sticks spit fire
à la gueule de ces païens, ces gueux
Into the mouths of those pagans, those beggars
sûr ils n'atendaient que nous là-bas
They were waiting for us there
pour que la langue on leur coupa
So that their tongues could be cut out
que leurs âmes on les mette au pas
So that their souls could be tamed
au nom d'un roi au nom de dieu
In the name of a king, in the name of God
ce que l'on peut se rendre odieux
What one can do to become hateful
bénir tout en crevant les yeux
To bless while gouging out the eyes
pour donner son nom à une terre
To give a name to a land
pour un peu d'or pour quelques pierres
For a bit of gold, for some stones
faire couler le sang en rivières
To make blood flow like rivers
messieurs vespucci amerigo
Messrs. Vespucci, Amerigo
waldseemüller colomb and co
Waldseemuller, Columbus, and Company
ce monde n'était pas si nouveau
This world was not that new
et n'en déplaise à votre égo
Despite what your ego may say
je me dis amer, fi d'ces félons
I say to myself, bitter, down with those felons
conquérants de tous poils, boers, colons
Conquerors of all stripes, Boers, colonizers
mais quand je n'bois pas, quand je n'bois pas
But when I don't drink, when I don't drink
je garde le feu au fond de moi
I keep the fire deep within myself
no sirve solamente se lamenter
It's not enough to just lament
no sirve beber pour oublier
Drinking to forget won't do
el derecho de vivir et de s'aimer
The right to live and love
ici et là, partout encore
Here and there, still everywhere
puisqu'un bon indien est un indien mort
Since a good Indian is a dead Indian
puisque les gueux ont toujours tort
Since beggars are always wrong
je chante à réveiller les morts
I sing to wake up the dead
Contributed by Brayden L. Suggest a correction in the comments below.