Lady Pank is quite a curiosity on the Polish musical market. They got popular before they were actually... formed! The group, which was originally planning to call itself "Żużel", received a lot of media coverage as a result of a skilfully conducted promotional campaign combined with group's questionnable talent.
Na co komu dziś
Lady Pank Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Kapela cięła walca na sześć
Spytałem skromnie: "czy pójdziesz do mnie?"
Kiwnęła głową zgadzając się:
Trzeba zawsze żyć biegnącą chwilą
Na co komu dziś wczorajszy dzień
Obok Japończyk do lustra pił
Pytam żółtego: "powiedz dlaczego
też jesteś smutny?" On na to mi:
Na co komu dziś wczorajsza miłość
Na co komu dziś wczorajszy sen
Po co dalej pić to samo piwo
Kiedy czujesz, że uleciał gaz
Chciałem być sobą za wielką wodą
Na czekoladę poczułem chęć
Była namiętna, bardzo nieletnia
I dobrze znała refrenu sens
Na co komu dziś wczorajsza miłość
Na co komu dziś wczorajszy sen
Po co dalej pić to samo piwo
Kiedy czujesz, że uleciał gaz
Spotkałem narzeczoną
Taką ze szkolnych lat
Próbowaliśmy mocno
by taniec naszych ciał
rozgrzała jakaś iskra
Na co komu dziś wczorajsza miłość
Na co komu dziś wczorajszy sen
Po co dalej pić to samo piwo
Kiedy czujesz, że uleciał gaz
The lyrics to Lady Pank's song "Na co komu dziś" tell a story of living in the moment and not dwelling on the past. In the first verse, the singer meets a girl who agrees to go with him, but reminds him that it's important to live for today and not yesterday. In the second verse, the singer, drinking with a Japanese man and questioning why he's sad, is once again reminded to focus on the present, not the past. In the third verse, the singer reminisces about a past desire for a young, passionate girl, but comes back to the realization that past love and desires are not important now. In the final verse, the singer meets an old flame, and though they try to revive their past romance, they realize that it's better to move on to something new in the present.
The repetition of the refrain "Na co komu dziś" ("What's the point of today") emphasizes the theme of living for the moment and not getting caught up in the past. The verses tell different stories and portray different characters, but they all come back to this same idea. The imagery in the lyrics adds depth and emotion to the song - the singer drowning his sorrows in vodka, the Japanese man staring into the mirror, the young girl with a sweet tooth for chocolate, and the reunion with an old flame.
Overall, this song is about learning to let go of the past and focus on the present. Its message is a powerful reminder that life is short, and we should cherish the time we have now rather than dwelling on what could have been.
Line by Line Meaning
Stała pod ścianą sącząc kakao
She stood by the wall, sipping on some cocoa
Kapela cięła walca na sześć
The band played a waltz in six
Spytałem skromnie: "czy pójdziesz do mnie?"
I asked modestly, "Will you come with me?"
Kiwnęła głową zgadzając się:
She nodded her head, agreeing:
Trzeba zawsze żyć biegnącą chwilą
One must always live in the fleeting moment
Na co komu dziś wczorajszy dzień
What's the use of yesterday's day today?
Topiłem smutki w butelce wódki
I drowned my sorrows in a bottle of vodka
Obok Japończyk do lustra pił
Next to me, a Japanese man drank in front of a mirror
Pytam żółtego: "powiedz dlaczego też jesteś smutny?"
I asked the yellow one: "Tell me, why are you sad too?"
On na to mi:
He said to me:
Na co komu dziś wczorajsza miłość
What's the use of yesterday's love today?
Na co komu dziś wczorajszy sen
What's the use of yesterday's dream today?
Po co dalej pić to samo piwo
What's the use of drinking the same beer again?
Kiedy czujesz, że uleciał gaz
When you feel like the gas has run out
Chciałem być sobą za wielką wodą
I wanted to be myself across the great waters
Na czekoladę poczułem chęć
I felt a desire for chocolate
Była namiętna, bardzo nieletnia
She was passionate, very underage
I dobrze znała refrenu sens
And she knew the chorus's meaning well
Spotkałem narzeczoną
I met my fiancée
Taką ze szkolnych lat
One from my school days
Próbowaliśmy mocno
We tried hard
by taniec naszych ciał
To make our bodies dance
rozgrzała jakaś iskra
Some spark ignited
Contributed by Micah K. Suggest a correction in the comments below.