The band's debut single was Umi no Soko de Utau Uta (unofficial translation: "The Song To Sing At The Bottom Of The Ocean") released in July, 1994. Le Couple is famous for their song Hidamari No Uta which was part of the soundtrack for the 1993 Japanese TV drama series Under One Roof 2. The CD single sold over 1.8 million copies. After the band suspended its activities, Emi Fujita started her solo career. She made her solo debut in November 2001 with the album camomile.
The couple divorced in February 2007.
夏のピエロ
Le Couple Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
たたずむこの僕を 見向きもせずに
君は 最後のくちづけと
勝手に決めたまま 彼のところへ
いつもはしゃいだ
笑顔を見たいから
おどけてたよ
だけど 寂しい瞳に映るのは
そうさ 気休めの恋とも
気付かない僕は 夏のピエロさ
ずっと一緒にいたいと
抱き締めればよかった
でも 臆病になってた
最後の 最後まで...
Cause I love you
もう 夏も終わりだね
泣いてもいいかな 君のピエロも
いつもはしゃいだ
笑顔を見たいから
おどけてたよ
だけど 寂しい瞳に映るのは
僕じゃなかった
そうさ 気休めの恋とも
気付かない僕は 夏のピエロさ
夏のピエロさ
I've been a pierrot for my love
These lyrics from Le Couple's song 夏のピエロ (Natsu no Piero, or "Summer Pierrot") depict a story of unrequited love and the singer's realization of their role as a "summer pierrot." In the first verse, the singer describes standing in the summer rain while the person they love pays them no attention. The person has already decided to give their final kiss to someone else and has moved on without any consideration for the singer's feelings. The singer confesses that they always acted silly and playful in hopes of seeing the person's smile, but the reflection in their sad eyes does not include the singer. This makes the singer realize that their love was merely a temporary distraction, and they were unaware of this truth.
In the second verse, the singer reflects on the fact that they should have held onto the person and expressed their desire to be together forever. However, their fear and hesitation prevented them from doing so. The song then addresses the person directly, expressing that even though the summer is coming to an end, it is acceptable for them to cry because even the person who acts as their pierrot (a type of clown or entertainer) is feeling sad. The singer reiterates that they always acted clownishly with the motive of making the person smile, but the reflection in their sad eyes does not include the singer. The singer accepts that their love was merely a temporary comfort, and they were oblivious to this truth.
The repetition of the phrase "夏のピエロ(Natsu no Piero)" in the chorus emphasizes the singer's realization of their role as a "summer pierrot." It symbolizes their realization that they were used as a temporary source of entertainment or distraction during the summer, but the person they loved had already chosen someone else. The final line, "I've been a pierrot for my love," emphasizes the singer's understanding that they played their role as a pierrot, but their love was not reciprocated. It encapsulates the theme of unrequited love and the singer's acceptance of their role as a temporary figure in the person's life during the summer.
Line by Line Meaning
Summer rain 夏の雨に打たれ
Being showered by summer rain
たたずむこの僕を 見向きもせずに
Without even looking at me, who is standing still
君は 最後のくちづけと
You, with your final kiss
勝手に決めたまま 彼のところへ
Deciding on your own and going to him
いつもはしゃいだ
Always being cheerful
笑顔を見たいから
Because I want to see your smile
おどけてたよ
I was pretending to be playful
だけど 寂しい瞳に映るのは
But reflected in your lonely eyes
僕じゃなかった
It wasn't me
そうさ 気休めの恋とも
Yeah, even if it's just a consolation love
気付かない僕は 夏のピエロさ
I, who didn't realize it, am a summer pierrot
ずっと一緒にいたいと
I wanted to be with you forever
抱き締めればよかった
I should have held you tight
でも 臆病になってた
But I was being cowardly
最後の 最後まで...
Until the very end...
Cause I love you
Cause I love you
もう 夏も終わりだね
Summer is already ending, right?
泣いてもいいかな 君のピエロも
Is it okay for even your pierrot to cry?
夏のピエロさ
A summer pierrot
I've been a pierrot for my love
I've been a pierrot for my love
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: 恵美 藤田
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind