La blanche biche
Le Poème Harmonique Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Celles qui vont au bois, c'est la mère et la fille
Celles qui vont au bois, c'est la mère et la fille
La mère va chantant et la fille soupire. (Bis)
Qu'av'vous à soupirer ma fille, Marguerite?"
J'ai bien grande ire en moi et n'ose vous le dire:

Je suis fille le jour et la nuit blanche biche.
Je suis fille le jour et la nuit blanche biche.
La chasse est après moi, les barons et les princes
Et mon frère Renaud qui est encore bien pire.
Qu'il arrête ses chiens jusqu'à demain ressie.

Où sont tes chiens, Renaud et ta chasse gentille?
Ils sont dedans le bois à courre blanche biche
Arrête-les, Renaud, Arrête, je t'en prie

Trois fois les a cornés, de son cornet de cuivre.
A la troisième fois, la blanche biche est prise.
Celui qui la dépouille dit - Je ne sais qui dire,
Elle a les cheveux blonds et le sein d'une fille.

A tiré son couteau, en quartiers il l'a mise.
En ont fait un dîner, aux barons et aux princes.
En ont fait un dîner, aux barons et aux princes.
Nous voici tous illec, faut ma sœur Marguerite.

Vous n'avez qu'à manger, suis la première assise.
Ma tête est dans le plat et mon cœur aux chevilles.
Mon sang est rependu par toute la cuisine
Et sur vos noirs charbons mes pauvres os y grillent





Celles qui vont au bois, c'est la mère et la fille. (Bis)

Overall Meaning

The lyrics of Le Poème Harmonique's song La blanche biche express a tragic tale of a young girl, Marguerite, who reveals to her mother that she is actually a white doe during the night, and is being hunted by men, including her own brother Renaud. Marguerite's mother sings while Marguerite sighs, and when asked what troubles her, Marguerite confesses her true identity and the danger she's in. Renaud is a particularly ferocious hunter, and even though Marguerite pleads with him to stop, he continues to chase her down until he captures her.


The tragic ending comes with the description of the hunters devouring Marguerite's flesh during a dinner party, with her own sister urging everyone to eat, while Marguerite's head is literally in the dish, and her heart is heavy. She expresses her agony as her spilled blood and charred bones sizzle on the coal, and the song closes repeating the haunting lines of the mère et la fille who go to the woods.


La blanche biche is fundamentally a ballad that invites the listener to reimagine this eerie, ancient drama, and its allegorical layers. One can interpret the story as a metaphor for youth and virginity being hunted, captured, and devoured by the ruling class (the barons and the princes), or the male gaze. The analysis of the lyrics and the song can also delve into cultural motifs and historical references that shaped the ballad's themes, rhythms, and style.


Line by Line Meaning

Celles qui vont au bois, c'est la mère et la fille
It is the mother and the daughter who go to the woods


Celles qui vont au bois, c'est la mère et la fille
It is the mother and the daughter who go to the woods


La mère va chantant et la fille soupire. (Bis)
The mother sings while the daughter sighs


Qu'av'vous à soupirer ma fille, Marguerite?
Why are you sighing, my daughter, Marguerite?


J'ai bien grande ire en moi et n'ose vous le dire:
I am very angry inside and do not dare to tell you


Je suis fille le jour et la nuit blanche biche.
I am a girl during the day and a white doe at night


Je suis fille le jour et la nuit blanche biche.
I am a girl during the day and a white doe at night


La chasse est après moi, les barons et les princes
The hunt is after me, the barons and the princes


Et mon frère Renaud qui est encore bien pire.
And my brother Renaud who is even worse


Qu'il arrête ses chiens jusqu'à demain ressie.
Let him stop his dogs until tomorrow's dawn.


Où sont tes chiens, Renaud et ta chasse gentille?
Where are your dogs, Renaud, and your kind hunt?


Ils sont dedans le bois à courre blanche biche
They are inside the woods chasing the white doe


Arrête-les, Renaud, Arrête, je t'en prie
Stop them, Renaud, I beg you to stop


Trois fois les a cornés, de son cornet de cuivre.
He blew the copper horn thrice.


A la troisième fois, la blanche biche est prise.
On the third blow, the white doe was caught


Celui qui la dépouille dit - Je ne sais qui dire,
The one who skins her says, 'I don't know what to say'


Elle a les cheveux blonds et le sein d'une fille.
She has blonde hair and the breasts of a girl.


A tiré son couteau, en quartiers il l'a mise.
He took out his knife and butchered her.


En ont fait un dîner, aux barons et aux princes.
They made her into a dinner for the barons and the princes.


En ont fait un dîner, aux barons et aux princes.
They made her into a dinner for the barons and the princes.


Nous voici tous illec, faut ma sœur Marguerite.
Here we all are, my sister Marguerite is needed.


Vous n'avez qu'à manger, suis la première assise.
You can eat, I'll sit first.


Ma tête est dans le plat et mon cœur aux chevilles.
My head is in the dish and my heart in my toes.


Mon sang est rependu par toute la cuisine
My blood is spilled all over the kitchen


Et sur vos noirs charbons mes pauvres os y grillent
And on your black coals, my poor bones are grilling.


Celles qui vont au bois, c'est la mère et la fille. (Bis)
It is the mother and the daughter who go to the woods




Contributed by Ellie E. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions