Laureline
Les Blaireaux Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Laureline
Dès que le jour décline
Laisse mourir dans le métro
Une journée de trop
Perdue comme un grain de sable
Elle se sent un peu minable

En secret
Elle aurait préféré
Faire des fouilles à Istanbul
Très loin de la foule
Sortir une ville des sables
Déchiffrer des incunables

Sur les rails
Elle croit voir des papayes
Elle s'approche au bord du quai
Elle veut les croquer
Poussée par un vent de sable
Elle s'envole comme dans les fables

Laureline
Rattrape la gamine
Elle qui faisait ses adieux
Elle ouvre les yeux
Est-ce qu'il est né dans les sables
Laureline le trouvait mâle

Elle lui dit
J'ai 20 ans aujourd'hui
J'ai jamais connu la mer
Le vent du désert
Je veux marcher dans le sable
Pieds nus c'est indispensable

Il lui dit
Je connais que Paris
Vue du métro aérien
La ville de rien
Un immense château de sable
Regarde

Ils se disent
On connait pas Venise
Ni l'amour ni ses épices
Le souk de Tunis
Où l'on trouve la rose des sables
Ils s'échangèrent leur portable

Les sirènes
Du métro les ramènent
Aux vérités de Paname
Elle saute dans la rame
Le temps d'une poignée de sable
Et le soir
Seuls à leur table

En sourdine
On entend la speakerine
Annoncer un été chaud
Le désert bientôt




Si un jour Paris s'ensable
Tout redeviendrait faisable

Overall Meaning

The song "Laureline" by Les Blaireaux tells the story of a young woman, Laureline, who is feeling lost and insignificant in her daily routine. She spends her days in the metro, feeling like a grain of sand lost among the masses. She dreams of adventure and exploration, of excavating ruins in Istanbul and deciphering ancient manuscripts.


One day, while waiting on the platform, Laureline sees what she thinks are papayas on the tracks. Fueled by a sense of spontaneous curiosity, she ventures towards them and is suddenly swept away by a gust of sand. The song then takes a surreal turn, with Laureline being rescued by a mysterious stranger who helps her to broaden her horizons and see the world beyond Paris. They talk about their dreams of visiting Venice and Tunis, of experiencing the spices and scents of foreign lands.


The final verse of the song hints that reality has set back in, with the couple being returned to the bustle of the metro and the announcement of a hot summer soon to come. The verse suggests that even within the mundane, there is always a touch of magic and mystery to be found in the world around us.


Line by Line Meaning

Dès que le jour décline
As soon as the day begins to end


Laisse mourir dans le métro Une journée de trop Perdue comme un grain de sable Elle se sent un peu minable
She lets the day die in the subway, an extra day lost like a grain of sand, feeling a little worthless


En secret Elle aurait préféré Faire des fouilles à Istanbul Très loin de la foule Sortir une ville des sables Déchiffrer des incunables
In secret, she would have preferred to dig in Istanbul, far from the crowds, uncovering a city from the sands and deciphering antique manuscripts


Sur les rails Elle croit voir des papayes Elle s'approche au bord du quai Elle veut les croquer Poussée par un vent de sable Elle s'envole comme dans les fables
On the tracks, she thinks she sees papayas, and approaches the edge, wanting to taste them, pushed by a sandstorm, flying away like in fairy tales


Laureline Rattrape la gamine Elle qui faisait ses adieux Elle ouvre les yeux Est-ce qu'il est né dans les sables Laureline le trouvait mâle
Laureline catches the young girl, who was saying her goodbyes, and she opens her eyes, wondering if he was born from the sand, Laureline found him handsome


Elle lui dit J'ai 20 ans aujourd'hui J'ai jamais connu la mer Le vent du désert Je veux marcher dans le sable Pieds nus c'est indispensable
She tells him, 'Today's my 20th birthday, I've never known the sea or the desert winds; I want to walk in the sand, barefoot it's essential'


Il lui dit Je connais que Paris Vue du métro aérien La ville de rien Un immense château de sable Regarde
He tells her, 'I only know Paris, seen from the aerial metro, a city of nothing, an immense sandcastle; look'


Ils se disent On connait pas Venise Ni l'amour ni ses épices Le souk de Tunis Où l'on trouve la rose des sables Ils s'échangèrent leur portable
They tell each other that they don't know Venice, nor love or its spices, or the souk of Tunis where you can find the rose of the sands; they exchange phone numbers


Les sirènes Du métro les ramènent Aux vérités de Paname Elle saute dans la rame Le temps d'une poignée de sable Et le soir Seuls à leur table
The subway's sirens bring them back to the realities of Paris; she jumps into the train, the time it takes to grab a handful of sand, and that evening they're alone at their table


En sourdine On entend la speakerine Annoncer un été chaud Le désert bientôt Si un jour Paris s'ensable Tout redeviendrait faisable
In the background, the PA announces a hot summer and the desert coming soon; if Paris were to become like a sandstorm, anything would become possible




Contributed by Austin K. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions