* En concert (live au Biplan à Lille, 1999)
* Pourq… Read Full Bio ↴Albums :
* En concert (live au Biplan à Lille, 1999)
* Pourquoi vous changez pas de nom ? (2000)
* Le Sens du Poil (2003)
* Pas si bêtes (live paris lyon lille 2005)
Site : http://les.blaireaux.free.fr/
Laureline
Les Blaireaux Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Dès que le jour décline
Laisse mourir dans le métro
Une journée de trop
Perdue comme un grain de sable
Elle se sent un peu minable
En secret
Faire des fouilles à Istanbul
Très loin de la foule
Sortir une ville des sables
Déchiffrer des incunables
Sur les rails
Elle croit voir des papayes
Elle s'approche au bord du quai
Elle veut les croquer
Poussée par un vent de sable
Elle s'envole comme dans les fables
Laureline
Rattrape la gamine
Elle qui faisait ses adieux
Elle ouvre les yeux
Est-ce qu'il est né dans les sables
Laureline le trouvait mâle
Elle lui dit
J'ai 20 ans aujourd'hui
J'ai jamais connu la mer
Le vent du désert
Je veux marcher dans le sable
Pieds nus c'est indispensable
Il lui dit
Je connais que Paris
Vue du métro aérien
La ville de rien
Un immense château de sable
Regarde
Ils se disent
On connait pas Venise
Ni l'amour ni ses épices
Le souk de Tunis
Où l'on trouve la rose des sables
Ils s'échangèrent leur portable
Les sirènes
Du métro les ramènent
Aux vérités de Paname
Elle saute dans la rame
Le temps d'une poignée de sable
Et le soir
Seuls à leur table
En sourdine
On entend la speakerine
Annoncer un été chaud
Le désert bientôt
Si un jour Paris s'ensable
Tout redeviendrait faisable
The song "Laureline" by Les Blaireaux tells the story of a young woman, Laureline, who is feeling lost and insignificant in her daily routine. She spends her days in the metro, feeling like a grain of sand lost among the masses. She dreams of adventure and exploration, of excavating ruins in Istanbul and deciphering ancient manuscripts.
One day, while waiting on the platform, Laureline sees what she thinks are papayas on the tracks. Fueled by a sense of spontaneous curiosity, she ventures towards them and is suddenly swept away by a gust of sand. The song then takes a surreal turn, with Laureline being rescued by a mysterious stranger who helps her to broaden her horizons and see the world beyond Paris. They talk about their dreams of visiting Venice and Tunis, of experiencing the spices and scents of foreign lands.
The final verse of the song hints that reality has set back in, with the couple being returned to the bustle of the metro and the announcement of a hot summer soon to come. The verse suggests that even within the mundane, there is always a touch of magic and mystery to be found in the world around us.
Line by Line Meaning
Dès que le jour décline
As soon as the day begins to end
Laisse mourir dans le métro
Une journée de trop
Perdue comme un grain de sable
Elle se sent un peu minable
She lets the day die in the subway, an extra day lost like a grain of sand, feeling a little worthless
En secret
Elle aurait préféré
Faire des fouilles à Istanbul
Très loin de la foule
Sortir une ville des sables
Déchiffrer des incunables
In secret, she would have preferred to dig in Istanbul, far from the crowds, uncovering a city from the sands and deciphering antique manuscripts
Sur les rails
Elle croit voir des papayes
Elle s'approche au bord du quai
Elle veut les croquer
Poussée par un vent de sable
Elle s'envole comme dans les fables
On the tracks, she thinks she sees papayas, and approaches the edge, wanting to taste them, pushed by a sandstorm, flying away like in fairy tales
Laureline
Rattrape la gamine
Elle qui faisait ses adieux
Elle ouvre les yeux
Est-ce qu'il est né dans les sables
Laureline le trouvait mâle
Laureline catches the young girl, who was saying her goodbyes, and she opens her eyes, wondering if he was born from the sand, Laureline found him handsome
Elle lui dit
J'ai 20 ans aujourd'hui
J'ai jamais connu la mer
Le vent du désert
Je veux marcher dans le sable
Pieds nus c'est indispensable
She tells him, 'Today's my 20th birthday, I've never known the sea or the desert winds; I want to walk in the sand, barefoot it's essential'
Il lui dit
Je connais que Paris
Vue du métro aérien
La ville de rien
Un immense château de sable
Regarde
He tells her, 'I only know Paris, seen from the aerial metro, a city of nothing, an immense sandcastle; look'
Ils se disent
On connait pas Venise
Ni l'amour ni ses épices
Le souk de Tunis
Où l'on trouve la rose des sables
Ils s'échangèrent leur portable
They tell each other that they don't know Venice, nor love or its spices, or the souk of Tunis where you can find the rose of the sands; they exchange phone numbers
Les sirènes
Du métro les ramènent
Aux vérités de Paname
Elle saute dans la rame
Le temps d'une poignée de sable
Et le soir
Seuls à leur table
The subway's sirens bring them back to the realities of Paris; she jumps into the train, the time it takes to grab a handful of sand, and that evening they're alone at their table
En sourdine
On entend la speakerine
Annoncer un été chaud
Le désert bientôt
Si un jour Paris s'ensable
Tout redeviendrait faisable
In the background, the PA announces a hot summer and the desert coming soon; if Paris were to become like a sandstorm, anything would become possible
Contributed by Austin K. Suggest a correction in the comments below.