Members through the years:
Jean Albert (February 1946 - September 1956)
Guy Bourguignon (February 1946 - December 1969)
Jean Broussolle (March 1952 - December 1972) (Replaced Marc Herrand)
Paul Buissonneau (September 1946 - September 1950)
Jean-Pierre Calvet (September 1956 - 1984) (Replaced Jean Albert)
Gaston M. Cassez (January 1973 - February 1985) (Replaced Jean Broussolle)
Jean Driant (March 1946 - May 1946)
Jo Frachon (February 1946 - February 1985)
Marc Herrand (February 1946 - March 1952)
Mario Hirle (February 1952 - April 1953) (Replaced Gérard Sabbat) (1955, Replaced Jo Frachon occasionally)
Jean-Louis Jaubert (February 1946 - February 1985)
Hubert Lancelot (February 1946 - February 1985)
Fred Mella (February 1946 - February 1985) (10 March 1924 - 16 November 2019)
René Mella (September 1950 - February 1985)
Paul Mery (1984 - February 1985) (Replaced Jean-Piere Calvet)
Gérard Sabbat (February 1946 - February 1985)
Les trois cloches
Les Compagnons de la Chanson Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Comme égaré, presque ignoré
Voici qu'en la nuit étoilée
Un nouveau-né nous est donné
Jean-François Nicot, il se nomme
Il est joufflu, tendre et rosé
À l'église, beau petit homme
Demain tu seras baptisé
Une cloche sonne, sonne
Sa voix, d'écho en écho
Dit au monde qui s'étonne
"C'est pour Jean-François Nicot
C'est pour accueillir une âme
Une fleur qui s'ouvre au jour
À peine, à peine une flamme
Encore faible qui réclame
Protection, tendresse, amour"
Village au fond de la vallée
Loin des chemins, loin des humains
Voici qu'après dix-neuf années
Cœur en émoi, le Jean-François
Prend pour femme la douce Elise
Blanche comme fleur de pommier
Devant Dieu, dans la vieille église
Ce jour, ils se sont mariés
Toutes les cloches sonnent, sonnent
Leurs voix, d'écho en écho
Merveilleusement couronnent
La noce à François Nicot
"Un seul cœur, une seule âme"
Dit le prêtre, "et, pour toujours
Soyez une pure flamme
Qui s'élève et qui proclame
La grandeur de votre amour"
Village au fond de la vallée
Des jours, des nuits, le temps a fui
Voici qu'en la nuit étoilée
Un cœur s'endort, François est mort
Car toute chair est comme l'herbe
Elle est comme la fleur des champs
Épis, fruits mûrs, bouquets et gerbes
Hélas! vont en se desséchant
Une cloche sonne, sonne
Elle chante dans le vent
Obsédante et monotone
Elle redit aux vivants
"Ne tremblez pas, cœurs fidèles
Dieu vous fera signe un jour
Vous trouverez sous son aile
Avec la vie éternelle
L'éternité de l'amour"
The song Les Trois Cloches by Les Compagnons de la Chanson tells the story of Jean-François Nicot, a newborn baby boy who is christened in the village church. As the church bell rings out, it announces to the world that a new life has entered the world and calls for the protection, tenderness, and love that the baby will need to grow and flourish.
The song then fast-forwards 19 years to Jean-François Nicot's wedding day to Elise, with the same church bell now ringing out to celebrate the union of the two young lovers. The priest blesses the couple, urging them to be "a single heart, a single soul" and to let their love shine bright as a pure flame.
Sadly, time passes, and the third stanza sees Jean-François Nicot pass away, with the bell now tolling mournfully to communicate his passing to the community. The bell's call is again a reminder that all flesh is like the grass and flowers of the fields, which dry up and fade away. But ultimately, the bell's tolls offer hope and comfort to the living, urging them not to despair but to remember that God will one day welcome them into His everlasting love.
Line by Line Meaning
Village au fond de la vallée
A small remote village located in a valley
Comme égaré, presque ignoré
This village is very isolated and almost forgotten
Voici qu'en la nuit étoilée
On a starry night,
Un nouveau-né nous est donné
a newborn baby is born in the village,
Jean-François Nicot, il se nomme
and he is named Jean-François Nicot
Il est joufflu, tendre et rosé
He's chubby, tender, and pink.
À l'église, beau petit homme
Tomorrow he will be baptized at the church as a beautiful baby boy.
Demain tu seras baptisé
Tomorrow he'll be baptized.
Une cloche sonne, sonne
A church bell rings and rings.
Sa voix, d'écho en écho
Its sound echoes and echoes.
Dit au monde qui s'étonne
It tells the world, which is surprised,
"C'est pour Jean-François Nicot
"It's for Jean-François Nicot,
C'est pour accueillir une âme
to welcome a soul
Une fleur qui s'ouvre au jour
a flower that opens up to the day,
À peine, à peine une flamme
barely a flicker of a flame,
Encore faible qui réclame
still weak and needing
Protection, tendresse, amour"
protection, tenderness, and love."
Village au fond de la vallée
A small remote village located in a valley
Loin des chemins, loin des humains
Far from roads, far from people
Voici qu'après dix-neuf années
After nineteen years,
Cœur en émoi, le Jean-François
Jean-François's heart is aflutter
Prend pour femme la douce Elise
as he takes sweet Elise as his wife.
Blanche comme fleur de pommier
She is as white as an apple blossom.
Devant Dieu, dans la vieille église
They get married before God at the old church.
Ce jour, ils se sont mariés
That day, they got married.
Toutes les cloches sonnent, sonnent
All the bells ring and ring.
Leurs voix, d'écho en écho
Their sounds echo and echo.
Merveilleusement couronnent
Wonderfully crowning
La noce à François Nicot
the wedding of François Nicot.
"Un seul cœur, une seule âme"
"One heart, one soul"
Dit le prêtre, "et, pour toujours
says the priest, "and for always,
Soyez une pure flamme
be a pure flame
Qui s'élève et qui proclame
that rises and proclaims
La grandeur de votre amour"
"the greatness of your love."
Village au fond de la vallée
A small remote village located in a valley
Des jours, des nuits, le temps a fui
Days and nights passed by quickly,
Voici qu'en la nuit étoilée
On a starry night,
Un cœur s'endort, François est mort
François's heart stops beating; he dies.
Car toute chair est comme l'herbe
All flesh is like grass,
Elle est comme la fleur des champs
like a field flower.
Épis, fruits mûrs, bouquets et gerbes
Grain, ripe fruits, bouquets, and garlands
Hélas! vont en se desséchant
alas, they all wither away.
Une cloche sonne, sonne
A church bell rings and rings.
Elle chante dans le vent
It sings in the wind.
Obsédante et monotone
Obsessive and monotonous,
Elle redit aux vivants
it reminds the living,
"Ne tremblez pas, cœurs fidèles
"Do not tremble, faithful hearts
Dieu vous fera signe un jour
God will signal you one day
Vous trouverez sous son aile
You will find under his wing
Avec la vie éternelle
with eternal life
L'éternité de l'amour"
"the eternity of love."
Lyrics © Peermusic Publishing, LES NOUVELLES EDITIONS MERIDIAN
Written by: Jean Villard
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
even ly
De mon ami Didier aujourd'hui 18 août 2023 :
"8 h 45 ce matin la source m'insuffle cette mère-veilleuse chanson interprétée par les Compagnons de la Chanson..
Chanson qui faisait partie du répertoire de Mon Père lorsqu'il se mettait à chanter en Famille.
Les Âmi(es), je Vous Invite Juste à écouter les Justes Cloches et dire Au Revoir aux autres cloches qui sonnent faux... Dans la VIE, tout est juste et parfait et le moment est venu de Part-Agée l'Expérience."
Village au fond de la vallée
Comme égaré, presque ignoré
Voici qu'en la nuit étoilée
Un nouveau-né nous est donné
Jean-François Nicot il se nomme
Il est joufflu, tendre et rosé
A l'église, beau petit homme
Demain tu seras baptisé
Une cloche sonne, sonne
Sa voix, d'écho en écho
Dit au monde qui s'étonne
"C'est pour Jean-François Nicot
C'est pour accueillir une âme
Une fleur qui s'ouvre au jour
À peine, à peine une flamme
Encore faible qui réclame
Protection, tendresse, amour"
Village au fond de la vallée
Loin des chemins, loin des humains
Voici qu'après dix-neuf années
Cœur en émoi, le Jean-François
Prend pour femme la douce Élise
Blanche comme fleur de pommier
Devant Dieu, dans la vieille église
Ce jour, ils se sont mariés
Toutes les cloches sonnent, sonnent
Leurs voix, d'écho en écho
Merveilleusement couronnent
La noce à François Nicot
"Un seul cœur, une seule âme"
Dit le prêtre, "et pour toujours
Soyez une pure flamme
Qui s'élève et qui proclame
La grandeur de votre amour"
Village au fond de la vallée
Des jours, des nuits, le temps a fui
Voici qu'en la nuit étoilée
Un cœur s'endort, François est mort
Car toute chair est comme l'herbe
Elle est comme la fleur des champs
Épis, fruits mûrs, bouquets et gerbes
Hélas, tout va se desséchant
Une cloche sonne, sonne
Elle chante dans le vent
Obsédante et monotone
Elle redit aux vivants
"Ne tremblez pas, cœurs fidèles
Dieu vous fera signe un jour
Vous trouverez sous son aile
Avec la vie éternelle
L'éternité de l'amour"
Edith
J'adorais cette chanson quand j'étais enfant, même si elle finit tristement. Encore aujourd'hui, elle me
donne des frissons !
gatch2
Toute mon enfance ! Un vrai boys band plus moderne et authentique que ceux des années 90 !
Rene Reiter
Superbes et inoubliables Compagnons On voudrait qu'ils soient toujours là. René
françoise lhermine
souvenirs de nos jeunes années ,toujours aussi émouvant!!!!!
eliane murrate
Vous allez nous manquer reposer en paix.
Merci pour toutes vos merveilleuses chansons.
Pia GAUTHIER
Je les aimais tous. J'écoute souvent leurs chansons. Fred Mella avait une voix exceptionnelle.
Ils ont vécu une belle aventure et nous ont donné beaucoup de joie. Je ne les oublie pas.
Vincent Barbeau
Merveilleuse performance. Inoubliables les Compagnons de la chanson.
Roger Kuhner
Inoubliable !🥰
Brigitte Digleria
Quelle voix avait Fred Mella. Dans les étoiles vous allez vous retrouver et réformer les compagnons. Paix à vos âmes. On vous aime et on ne vous oubliera pas
Jean-claude Royeau
Les compagnons toute mon enfance, ça me rappelle les vacances et les Noëls chez mes parents, les voisins, l entraide ,le respect, c est loin , très loin ....!!