Oublie
Les Fatals Picards Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Ouai! Ouai! Alé! Ouh!

Ma femme va pas bien en ce moment, elle va pas fort.
A croire que c'est cette histoire de viol qui la travaille encore.
Ca fait trois semaines, c'est du passé.
N'y pense plus, moi j't'ai déja pardonné.

Mais oublie
Oh c'est pas difficile.
Fais un éffort c'est quand même pas si terrible

Je la comprends pas bien, elle n y met pas du sien
Le medecin dit qu elle est choquée mais moi je sais bien
Elle est chiante, elle se bloque pour un rien.
Elle refuse qu on fasse ça à cinq avec des copains

Mais oublie
Oh c'est pas difficile.
Fais un éffort c'est quand même pas si terrible

Faut dédramatiser, j'essaye de la faire sourire
[Allez rigole oh la la...]
Violée dans le Seizieme, ça aurait pu etre pire.
Sur l'capot d'une Porche c'est quand même pas rien.
Et puis, oh j'suis sur qu't'as trouvé ça bien
[Allez avoue !]

Mais oublie
Oh c'est pas difficile.
Fais un éffort c'est quand même pas si terribleeuuuhhhh!

Apprenant l'petit incident les copains ont rappliqué
[ah salut ! ca va ? Oh, ouais !]
Est-ce qu elle va mieux maintenant, est-ce que ça l'a decoinçé ?
Non, j'crois pas, j'peux pas vous la préter
Désolée, je crois qu'elle est légèrement crispée.

Mais oublie
Oh c'est pas difficile.
Fais un éffort c'est quand même pas si terrible

Mais oublie
Oh c'est pas difficile.
Fais un effort tu crains rien t'es sterile...





Nin nin nin nin...

Overall Meaning

The lyrics to Les Fatals Picards' song "Oublie" are darkly satirical and tell the story of a man who dismisses his wife's trauma and encourages her to forget about being raped. The chorus, which repeats the phrase "Mais oublie" ("Just forget it"), is a callous exhortation from the singer to his wife that illustrates his lack of empathy and understanding for her situation. He tries to persuade her that forgetting about her assault is the solution to her pain, and belittles her for being upset, calling her "chiante" ("annoying") and accusing her of not trying hard enough to get past the incident. He even jokes about the rape, telling her that it could have been worse if it had happened on the hood of a Porsche instead of in the sixteenth arrondissement.


Through this song, Les Fatals Picards critique a culture that blames victims of sexual violence and minimizes the impact of trauma. They expose the inadequacy of responses that encourage survivors to simply "forget" their experiences rather than processing and addressing them, and highlight the insensitivity and harm that these responses can cause. The song also has a haunting quality, with the upbeat music and jaunty refrain contrasting sharply with the disturbing subject matter, creating a jarring dissonance that emphasizes the message of the lyrics.


Line by Line Meaning

Ma femme va pas bien en ce moment, elle va pas fort.
My wife is not doing well right now, she's not strong.


A croire que c'est cette histoire de viol qui la travaille encore.
It's as if this rape incident is still bothering her.


Ca fait trois semaines, c'est du passé.
It's been three weeks, it's in the past now.


N'y pense plus, moi j't'ai déja pardonné.
Don't think about it anymore, I've already forgiven you.


Je la comprends pas bien, elle n y met pas du sien.
I don't understand her well, she's not putting in any effort.


Le medecin dit qu elle est choquée mais moi je sais bien.
The doctor says she's shocked but I know better.


Elle est chiante, elle se bloque pour un rien.
She's being difficult, getting stuck over small things.


Elle refuse qu on fasse ça à cinq avec des copains.
She refuses to engage in sexual activity with five of my friends.


Faut dédramatiser, j'essaye de la faire sourire.
We need to downplay it, I'm trying to make her smile.


Violée dans le Seizieme, ça aurait pu etre pire.
Raped in the sixteenth, it could have been worse.


Sur l'capot d'une Porche c'est quand même pas rien.
On the hood of a Porsche, it's still something.


Et puis, oh j'suis sur qu't'as trouvé ça bien [Allez avoue !]
And besides, I'm sure you enjoyed it. [Go on, admit it!]


Apprenant l'petit incident les copains ont rappliqué.
Hearing about the little incident, my buddies came over.


Est-ce qu elle va mieux maintenant, est-ce que ça l'a decoinçé?
Is she feeling better now, has it loosened her up?


Non, j'crois pas, j'peux pas vous la préter.
No, I don't think so, I can't lend her to you.


Désolée, je crois qu'elle est légèrement crispée.
Sorry, I think she's a little uptight.


Fais un éffort c'est quand même pas si terrible...
Make an effort, it's really not that bad...


Mais oublie.
Just forget about it.


Oh c'est pas difficile.
It's not difficult.


Fais un effort tu crains rien t'es sterile...
Make an effort, you have nothing to lose, you're sterile...




Contributed by Mackenzie A. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions