La chambre
Les Hurlements d'Léo Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Nous avons trainés sur les mêmes banc d'école,
Nous n'avons pas eus la même chance mon pote.
Quand derrière les volets des bleus il te poussait,
Ta mère sous silence s'accordait une chance.

Nous avons trainés sur les mêmes banc en colle,
Nous n'avons pas eus la même chance mon pote.
Quand derrière les volets, tu révais de t'évader,
Ton père entre 2 verres s'amusait au geollier.
Tu ne révais pas de Venise, mais de liberté,
Tu voulais oublier, tout ne peu pas s'oublier.

Dans La Chambre des enfants ça ne sent pas bien bon,
Ca sent la sueur du père et les cris de la mère,
Mais c'est les mômes qui on raison c'est leurs parents les pauvres!!!

Tu as crié "au secours" plus d'une fois dans la cour,
Nous répondions absent, nous n'étions que des enfants.
Quand t'en as eu assez de tout garder pour toi,
Tu as voulus t'oublier,
Tout ne peut pas s'oublier.

Les voisins n'ont rien vu, chez eux aussi ça pu.




Des gosses plein d'avenir, une seule issus possible,
Le quai pour les garçons et le trottoir pour les filles !

Overall Meaning

The song "La Chambre" by Les Hurlements d'Léo explores the lives of children growing up in difficult circumstances, specifically in a household with an abusive father and a passive mother. The lyrics describe how the singer and his friend grew up together, attending the same school and enduring the same punishment on detention, but they did not have the same luck as his friend's parents were abusive. Behind the closed doors, the friend's mother remained silent, allowing the abuse to continue. The song highlights the devastating impact that a violent and dysfunctional family has on children.


The chorus of the song captures the essential theme of the lyrics, stating that "Dans La Chambre des enfants ça ne sent pas bien bon, Ca sent la sueur du père et les cris de la mère, Mais c'est les mômes qui ont raison, c'est leurs parents les pauvres!!!" This translated to "In the children's room, it doesn't smell good, It smells like the father's sweat and the mother's screams, But it's the kids who are right, it's their poor parents!" It speaks to the complexity of the situation in the home, the pain the children feel, and the sympathy for the parents, who may also be struggling with their own issues.


The song expresses the painful reality of many children growing up in abusive homes, and how it can impact their growth and mental stability. It also highlights the unfortunate truth that society often doesn't intervene or recognize the signs of abuse. The song is a powerful piece of social commentary, advocating for the need to support and protect vulnerable children who may be trapped in such situations.


Line by Line Meaning

Nous avons trainés sur les mêmes banc d'école,
We sat on the same school benches,


Nous n'avons pas eus la même chance mon pote.
But we didn't have the same luck, my buddy.


Quand derrière les volets des bleus il te poussait,
When behind the shutters, the blues made you feel down,


Ta mère sous silence s'accordait une chance.
Your mother silently gave herself a chance.


Nous avons trainés sur les mêmes banc en colle,
We sat on the same detention benches,


Nous n'avons pas eus la même chance mon pote.
But we didn't have the same luck, my buddy.


Quand derrière les volets, tu révais de t'évader,
When behind the shutters, you dreamed of escaping,


Ton père entre 2 verres s'amusait au geollier.
Your father, between two glasses, played jailer.


Tu ne révais pas de Venise, mais de liberté,
You didn't dream of Venice, but of freedom,


Tu voulais oublier, tout ne peu pas s'oublier.
You wanted to forget, but not everything can be forgotten.


Dans La Chambre des enfants ça ne sent pas bien bon,
In the children's room, it doesn't smell very good,


Ca sent la sueur du père et les cris de la mère,
It smells like the father's sweat and the mother's screams,


Mais c'est les mômes qui on raison c'est leurs parents les pauvres!!!
But it's the kids who are right, their poor parents!!!


Tu as crié "au secours" plus d'une fois dans la cour,
You shouted "help" more than once in the courtyard,


Nous répondions absent, nous n'étions que des enfants.
We were absent in our response, we were only children.


Quand t'en as eu assez de tout garder pour toi,
When you had enough of keeping everything to yourself,


Tu as voulus t'oublier,
You wanted to forget,


Tout ne peut pas s'oublier.
But not everything can be forgotten.


Les voisins n'ont rien vu, chez eux aussi ça pu.
The neighbors didn't see anything, it stinks at their place too.


Des gosses plein d'avenir, une seule issus possible,
Children full of future, only one possible outcome,


Le quai pour les garçons et le trottoir pour les filles !
The platform for boys and the sidewalk for girls!




Contributed by Olivia O. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found