They are influenced by french writers like Georges Brassens, Pierre Perret, Renaud, the 80's french alternative scene like Mano Negra, and the music of Eastern Europe.
La manche
Les Ogres de Barback Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Où l'on jouait pour deux francs
Au pire le soir contre un coup à boire
Le sourire d'une douce fille comme pourboire
Je me souviens de ce temps
Pauvre mais pas mécontent
De remplacer mon manque d'argent par le sourire de tous ces gens
Qu'on jouait sur les marchés
Dans le métro à s'en essouffler
Dans les bars, les cafés, sur les rues, les pavés
Je me souviens de ce temps
Fatigué mais pas mécontent
De remplacer mon sommeil par mille et une merveilles
Qui vivra s'enverra et bientôt
La nuit s'improvise un comptoir
De tous ces beaux parleurs en discussion d'ivrogne
On aura refait mille fois le monde et toutes ses trognes
Je me souviens de ce temps, alcoolo mais pas mécontent
De remplacer la vie le mauvais temps par des histoires debout dormant
On partait derrière Châtelet les Halles
Le squat était grand et fleuri
La suite est un p' tit peu banale, les voisins
Le bruit, les flics et tout c' qui s'en suit
Je me souviens de ce temps vagabon mais pas mécontent
De remplacer mon logement par mille notes de mon instrument
Un ange qui passe à l'horizon, le temps d'un sourire
Et l'on change tellement
La Vietnamienne a vendu sa toison
La nostalgie nous reprend âme et temps
On'ne devrait vivre qu'une minute et demie :
Le temps du premier baiser et du premier demi
N'avoir que la joie sans souffrance en retour sans cette âme qui s'en va pour oublier l'amour !
Alors le pouce tendu bien haut on est parti porte d'Orléans.
Chacun pour soi, à sa chance à bientôt
Au hasard d'une journée, à jamais, à demain
Je me souviens de ce temps, et qui d'ailleurs pas si lointain
A remplacé le présent d'un avenir un peu grisant
Je me souviens de ce temps, et qui d'ailleurs pas si lointain
A remplacé le présent d'un avenir un peu grisant
The song La manche by Les Ogres de Barback is a nostalgic ballad that recounts the memories of a time in the past where life was simpler and filled with music. The singer remembers a time when they used to play music for two francs, sometimes just for a drink in return. It was a time when a smile from a girl was enough of a tip for them. They played in markets, on the streets, in bars and cafes, and even in the subway; and as tired as they were, they were never unhappy because they were able to replace their lack of money with the joy that came from playing for people.
As the night began to fall, the bar became a makeshift stage where drunken discussions would take place. They remade the world and discussed different topics over and over again. Despite the alcohol, the singer was not unhappy, as they were able to fill their lives with stories and memories. They used to live wherever they could lay their heads, and at times that may have been a little bit difficult, but they were never unhappy, as they were able to fill their lives with their music.
The song ends with the singer longing for that simple time, where the only moment that mattered was that in which they experienced joy. And so, they set off to find new experiences, music and joy, but not without looking back at that old time of playing music in the streets.
Line by Line Meaning
Je me souviens du temps
I remember the time
Où l'on jouait pour deux francs
When we played for two francs
Au pire le soir contre un coup à boire
At worst in the evening for a drink
Le sourire d'une douce fille comme pourboire
The smile of a sweet girl as a tip
Je me souviens de ce temps
I remember that time
Pauvre mais pas mécontent
Poor but not unhappy
De remplacer mon manque d'argent par le sourire de tous ces gens
Replacing my lack of money with the smile of all these people
La vie comme elle venait si bien
Life as it came so well
Qu'on jouait sur les marchés
That we played in markets
Dans le métro à s'en essouffler
In the subway until we were breathless
Dans les bars, les cafés, sur les rues, les pavés
In bars, cafes, on streets, on pavements
Je me souviens de ce temps
I remember that time
Fatigué mais pas mécontent
Tired but not unhappy
De remplacer mon sommeil par mille et une merveilles
Replacing my sleep with a thousand and one wonders
Qui vivra s'enverra et bientôt
Whoever lives will send themselves and soon
La nuit s'improvise un comptoir
The night improvises a bar
De tous ces beaux parleurs en discussion d'ivrogne
Of all these beautiful speakers in drunken discussion
On aura refait mille fois le monde et toutes ses trognes
We will have remade the world and all its faces a thousand times
Je me souviens de ce temps, alcoolo mais pas mécontent
I remember that time, alcoholic but not unhappy
De remplacer la vie le mauvais temps par des histoires debout dormant
Replacing life, bad weather with standing and sleeping stories
On partait derrière Châtelet les Halles
We left behind Châtelet les Halles
Le squat était grand et fleuri
The squat was large and flowery
La suite est un p' tit peu banale, les voisins
The next bit is a little ordinary, the neighbors
Le bruit, les flics et tout c' qui s'en suit
The noise, the cops and all that follows
Je me souviens de ce temps vagabon mais pas mécontent
I remember that time as a wanderer but not unhappy
De remplacer mon logement par mille notes de mon instrument
Replacing my accommodation with a thousand notes of my instrument
Un ange qui passe à l'horizon, le temps d'un sourire
An angel passing by on the horizon, just for a smile
Et l'on change tellement
And we change so much
La Vietnamienne a vendu sa toison
The Vietnamese woman sold her fleece
La nostalgie nous reprend âme et temps
Nostalgia takes hold of our soul and time
On'ne devrait vivre qu'une minute et demie :
We should only live for a minute and a half:
Le temps du premier baiser et du premier demi
The time of the first kiss and the first half pint
N'avoir que la joie sans souffrance en retour sans cette âme qui s'en va pour oublier l'amour !
To have only joy without suffering in return without that soul that goes away to forget love!
Alors le pouce tendu bien haut on est parti porte d'Orléans.
So with our thumbs held high we left for Porte d'Orléans.
Chacun pour soi, à sa chance à bientôt
Each for themselves, see you soon, keep your fingers crossed
Au hasard d'une journée, à jamais, à demain
By chance of a day, forever, until tomorrow
Je me souviens de ce temps, et qui d'ailleurs pas si lointain
I remember that time, which by the way wasn't so far away
A remplacé le présent d'un avenir un peu grisant
Replaced the present with a somewhat exhilarating future
Contributed by Maria N. Suggest a correction in the comments below.