They are influenced by french writers like Georges Brassens, Pierre Perret, Renaud, the 80's french alternative scene like Mano Negra, and the music of Eastern Europe.
Peuple du moment
Les Ogres de Barback Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Nous, femmes peuple du moment
Portons en nous, par hasard
Le portrait d'un drôle de tourment
Si votre dieu nous a fait sans âme
Qu'il serait fort cruel mes enfants
De brandir contre nous la lame
Ô femmes de tous pays
C'est pour vous que cette chanson
Humblement fut écrite
Par un homme, triste situation
Honte sur moi, la honte de leur route,
Tous ces mauvais bougres aigris
Qui jamais, non jamais, ne doutent
Que Dieu puisse être une femme aussi !
Qu'ont-ils donc à se méprendre
Qu'ont-ils donc à lire de travers
Ces fous fanas prêts à se pendre
Pour la volonté d'une prière
Il me semble très difficile
D'imaginer un seul instant
Que tous ces milliers d'imbéciles
Naissent de votre corps si charmant
Petite fille d'Algérie
Belle femme d'Arménie
Je me veux de votre pays
Je me veux de votre sexe aussi
J'aimerais dans la rue tout comme vous
Descendre défier les plus fous
Les musulmans, juifs ou chrétiens
Intégristes du petit matin
Messieurs, pardonnez-moi
J’essaie d'être le plus sincère
Savez-vous que si ma foi
Un jour vécut, ce fut pour ma mère
Moi jamais je ne suis certain
Et je doute pour le moindre refrain
Je ne prône aucun message
Juste un conseil sans faux héritage
Qu'un jour vos maudites religions
Admettent sans fausses intentions
Qu'il n'y a de plus beau pays
Que celui qui leur est interdit
Qu'une femme vaut bien plus qu'un homme
Qu'une femme vaut bien mieux que ça
Que même leur chagrin monotone
Est plus noble que vos combats
Qu'une femme vaut bien plus, en somme
Que les hommes qui se battent ici, là
Et que leur chagrin pour les hommes
Me fait aimer les femmes ici-bas
The song Peuple du moment by Les Ogres de Barback is a critique of the patriarchal structures of organized religion, which have historically oppressed and marginalized women. The lyrics begin by acknowledging the ordinary lives led by women, but quickly reveal that this existence is marked by a sense of unease and discontent at the oppression they endure. The singer claims that those who believe in a deity that made women soulless are being cruel, and that they should not use their religion to justify mistreatment of others.
The song then turns to a direct address to women of all nations, with the singer apologizing for the fact that men have made their lives so difficult. He expresses shame for the men who have become lost in their own misconceptions about religion and whose narrow-mindedness prevents them from truly seeing women as equal human beings. He then speaks of his desire to join women in challenging the "fous fanas" who are willing to commit acts of violence in the name of piety.
The final verses of the song express the singer's personal beliefs about faith and his admiration for the strength and resilience of women. He suggests that rather than fighting over religion, we should recognize that the most beautiful country is the one that we cannot enter, and that the worth of women is greater than men's constant fighting. The song ultimately offers a call to action for society to recognize women's value and to seek greater equality for all people.
Line by Line Meaning
On a vécu sans histoires
We have lived ordinary lives
Nous, femmes peuple du moment
We, women of the people of the moment
Portons en nous, par hasard
Carry within us, by chance
Le portrait d'un drôle de tourment
The picture of a strange torment
Si votre dieu nous a fait sans âme
If your god made us without soul
Qu'il serait fort cruel mes enfants
It would be very cruel, my children
De brandir contre nous la lame
To wield the blade against us
De votre religion de perdants
Of your religion of losers
Ô femmes de tous pays
Oh women of all countries
C'est pour vous que cette chanson
This song is for you
Humblement fut écrite
Was humbly written
Par un homme, triste situation
By a man, sad situation
Honte sur moi, la honte de leur route,
Shame on me, the shame of their path
Tous ces mauvais bougres aigris
All these bitter bad guys
Qui jamais, non jamais, ne doutent
Who never, no never, doubt
Que Dieu puisse être une femme aussi !
That God could be a woman too!
Qu'ont-ils donc à se méprendre
What do they have to misunderstand
Qu'ont-ils donc à lire de travers
What do they have to read wrong
Ces fous fanas prêts à se pendre
These insane fanatics ready to hang themselves
Pour la volonté d'une prière
For the will of a prayer
Il me semble très difficile
It seems very difficult to me
D'imaginer un seul instant
To imagine for a single moment
Que tous ces milliers d'imbéciles
That all these thousands of fools
Naissent de votre corps si charmant
Are born from your body so charming
Petite fille d'Algérie
Little girl from Algeria
Belle femme d'Arménie
Beautiful woman from Armenia
Je me veux de votre pays
I want to be from your country
Je me veux de votre sexe aussi
I want to be from your sex too
J'aimerais dans la rue tout comme vous
I would like to go down the street like you
Descendre défier les plus fous
Go down and challenge the craziest
Les musulmans, juifs ou chrétiens
Muslims, Jews or Christians
Intégristes du petit matin
Extremists in the early morning
Messieurs, pardonnez-moi
Gentlemen, forgive me
J’essaie d'être le plus sincère
I try to be the most sincere
Savez-vous que si ma foi
Do you know that if my faith
Un jour vécut, ce fut pour ma mère
Ever-lived, it was for my mother
Moi jamais je ne suis certain
I am never certain
Et je doute pour le moindre refrain
And I doubt for the slightest refrain
Je ne prône aucun message
I do not preach any message
Juste un conseil sans faux héritage
Just advice without false heritage
Qu'un jour vos maudites religions
That one day your damned religions
Admettent sans fausses intentions
Admit without false intentions
Qu'il n'y a de plus beau pays
That there is no more beautiful country
Que celui qui leur est interdit
Than the one that is forbidden to them
Qu'une femme vaut bien plus qu'un homme
That a woman is worth much more than a man
Qu'une femme vaut bien mieux que ça
That a woman is much better than that
Que même leur chagrin monotone
That even their monotonous sorrow
Est plus noble que vos combats
Is more noble than your battles
Qu'une femme vaut bien plus, en somme
That a woman is worth much more, in short
Que les hommes qui se battent ici, là
Than the men who fight here, there
Et que leur chagrin pour les hommes
And that their sorrow for men
Me fait aimer les femmes ici-bas
Makes me love the women on this earth
Contributed by Nolan F. Suggest a correction in the comments below.