Pour me rendre à mon bureau
Les Ogres de Barback Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Pour me rendre à mon bureau, j'avais acheté une auto
Une jolie traction avant qui filait comme le vent.
C'était en Juillet 39, je me gonflais comme un bœuf
Dans ma fierté de bourgeois d'avoir une voiture à moi.
Mais vint septembre, et je pars pour la guerre.
Huit mois plus tard, en revenant :
Réquisition de ma onze chevaux légère
"Nein verboten" provisoirement.

Pour me rendre à mon bureau alors j'achète une moto
Un joli vélomoteur faisant du quarante à l'heure.
A cheval sur mon teuf-teuf je me gonflais comme un bœuf
Dans ma fierté de bourgeois de rentrer si vite chez moi.
Elle ne consommait presque pas d'essence
Mais presque pas, c'est encore trop.
Voilà qu'on me retire ma licence
J'ai dû revendre ma moto.

Pour me rendre à mon bureau alors j'achète un vélo
Un très joli tout nickelé avec une chaîne et deux clefs.
Monté sur des pneus tous neufs je me gonflais comme un bœuf
Dans ma fierté de bourgeois d'avoir un vélo à moi.
J'en ai eu coup sur coup une douzaine
On me les volait périodiquement.
Comme chacun d'eux valait le prix d'une Citroën
Je fus ruiné très rapidement.

Pour me rendre à mon bureau alors j'ai pris le métro
Ça ne coûte pas très cher et il y fait chaud l'hiver.
Alma, Iéna et Marbœuf je me gonflais comme un bœuf
Dans ma fierté de bourgeois de rentrer si vite chez moi.
Hélas par économie de lumière
On a fermé bien des stations.
Et puis ce fut, ce fut la ligne tout entière
Qu'on supprima sans rémission.

Pour me rendre à mon bureau j'ai mis deux bons godillots
Et j'ai fait quatre fois par jour le trajet à pied aller-retour.
Les Tuileries, le Pont Neuf je me gonflais comme un bœuf,
Fier de souffrir de mes corps pour un si joli décor.
Hélas, bientôt, je n'aurai plus de godasses,
Le cordonnier ne ressemelle plus.
Mais en homme prudent et perspicace
Pour l'avenir j'ai tout prévu.

Je vais apprendre demain à me tenir sur les mains
J'irai pas très vite bien sûr mais je n'userai plus de chaussures.
Je verrai le monde de bas en haut c'est peut-être plus rigolo.




Je n'y perdrai rien par surcroît:
Il est pas drôle à l'endroit.

Overall Meaning

The song "Pour me rendre à mon bureau" by Les Ogres de Barback, translated to "To get to my office," tells the story of a man's journey to his workplace during different times in his life. At first, he acquires a car in July 1939, feeling proud to have his own vehicle. However, he is later drafted for war and upon returning, his car is requisitioned temporarily. He then buys a motorcycle, but due to losing his license, he is forced to sell it. Next, he opts for a bicycle, but it gets stolen multiple times, causing him to go bankrupt. As a result, he resorts to using the metro to travel to work but due to cost-cutting measures, it is eventually shut down. Finally, he decides to walk to work four times a day, and because he will soon run out of shoes, he plans to learn how to walk on his hands instead.


The lyrics highlight the frustration and struggles of everyday life that people face when trying to get to work, with each transportation method becoming increasingly difficult and inconvenient. The song emphasizes the resilience and resourcefulness of the man's character, who adapts and finds a new way to get to work despite the obstacles he faces.


Line by Line Meaning

Pour me rendre à mon bureau, j'avais acheté une auto
I bought a car to go to work with pride as a bourgeois.


Une jolie traction avant qui filait comme le vent.
It was a beautiful front-wheel drive car that ran fast.


C'était en Juillet 39, je me gonflais comme un bœuf
It was July 1939, and I was proud of having a car to show off.


Dans ma fierté de bourgeois d'avoir une voiture à moi.
Being a bourgeois, I was proud of owning a car.


Mais vint septembre, et je pars pour la guerre.
However, war broke out in September, and I had to leave for it.


Huit mois plus tard, en revenant :
Eight months later, when I returned:


Réquisition de ma onze chevaux légère
My light eleven horsepower car was seized.


"Nein verboten" provisoirement.
It was temporarily banned with a "Nein, verboten".


Pour me rendre à mon bureau alors j'achète une moto
To go to work, I bought a motorbike.


Un joli vélomoteur faisant du quarante à l'heure.
It was a pretty moped that could go up to 40 km/h.


A cheval sur mon teuf-teuf je me gonflais comme un bœuf
I felt proud of riding my moped to work.


Dans ma fierté de bourgeois de rentrer si vite chez moi.
As a bourgeois, I was proud of getting home quickly.


Elle ne consommait presque pas d'essence
My moped didn't consume much fuel.


Mais presque pas, c'est encore trop.
However, even a small amount of fuel consumption was still too much.


Voilà qu'on me retire ma licence
Unfortunately, I had my license revoked.


J'ai dû revendre ma moto.
Thus, I had to sell my moped.


Pour me rendre à mon bureau alors j'achète un vélo
To keep going to work, I bought a bicycle.


Un très joli tout nickelé avec une chaîne et deux clefs.
It was a pretty newly-chromed bike with a chain and two locks.


Monté sur des pneus tous neufs je me gonflais comme un bœuf
I proudly rode my newly bought bike to work on fresh tires.


Dans ma fierté de bourgeois d'avoir un vélo à moi.
Being a bourgeois, I was proud of owning a bike.


J'en ai eu coup sur coup une douzaine
However, my bikes kept getting stolen, and I had to buy a dozen of them.


On me les volait périodiquement.
My bikes were periodically stolen.


Comme chacun d'eux valait le prix d'une Citroën
Each bike cost as much as a Citroën car.


Je fus ruiné très rapidement.
Thus, I rapidly became bankrupt.


Pour me rendre à mon bureau alors j'ai pris le métro
To keep going to work, I took the subway.


Ça ne coûte pas très cher et il y fait chaud l'hiver.
Taking the subway was not expensive, and it was warm in the winter.


Alma, Iéna et Marbœuf je me gonflais comme un bœuf
I felt great passing by the subway stations of Alma, Iéna, and Marbœuf.


Dans ma fierté de bourgeois de rentrer si vite chez moi.
As a bourgeois, I felt proud of getting home quickly.


Hélas par économie de lumière
Sadly, due to energy-saving measures,


On a fermé bien des stations.
many subway stations were closed.


Et puis ce fut, ce fut la ligne tout entière
And then, the entire subway line was shut down.


Qu'on supprima sans rémission.
It was irrevocably canceled.


Pour me rendre à mon bureau j'ai mis deux bons godillots
To keep going to work, I wore two good shoes.


Et j'ai fait quatre fois par jour le trajet à pied aller-retour.
Thus, I walked back and forth to work four times a day.


Les Tuileries, le Pont Neuf je me gonflais comme un bœuf,
I felt proud of walking past the Tuileries and Pont Neuf.


Fier de souffrir de mes corps pour un si joli décor.
I felt proud of enduring the physical strain to enjoy such a beautiful sight.


Hélas, bientôt, je n'aurai plus de godasses,
Unfortunately, soon I won't have shoes anymore.


Le cordonnier ne ressemelle plus.
My cobbler doesn't make shoe soles anymore.


Mais en homme prudent et perspicace
However, I'm a prudent and wise man.


Pour l'avenir j'ai tout prévu.
Thus, I have everything planned for the future.


Je vais apprendre demain à me tenir sur les mains
Starting tomorrow, I will learn to walk on my hands.


J'irai pas très vite bien sûr mais je n'userai plus de chaussures.
I won't be fast, but at least I won't need shoes.


Je verrai le monde de bas en haut c'est peut-être plus rigolo.
Looking at the world from a different perspective may be funnier.


Je n'y perdrai rien par surcroît:
Besides, I won't lose anything.


Il est pas drôle à l'endroit.
The world isn't funny the way it is.




Contributed by Caleb E. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions