Rue du Temps
Les Ogres de Barback Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

C'est une rue pas très grande
Avec trois fleurs et deux oiseaux,
On y vend de la pâte aux amandes
Des cacahuètes et du Bordeaux.
Y'a un mec sur un banc
Qui s'est fait larguer par la Lise,
Ca nous étonne pas vraiment,
Elle change de mec comme de chemise.
Et passe et repasse le temps,
Mes souvenirs et ma joie.
Dans cette rue déjà tout enfant
J'apprenais l'harmonica.

Et quand le soleil se cache
Tout au fond derrière le toit des maisons
Y'a des parents qu'accomplissent leurs tâches,
Des enfants qui se tirent à l'horizon.
Y'a des chiens qui se mettent à aboyer,
Des vieux qui se mettent à picoler.
Et moi qui rentre dans mes cauchemars,
Qui me voit plus tard en costard.
Et passe et repasse le temps,
Mes souvenirs et ma joie.
Dans cette rue déjà tout marmot
J'apprenais plein de gros mots.

Et quand on prenait nos bicyclettes
On faisait nos parties de sonnettes,
On amenait la Lise dans le square,
On lui faisait montrer nos jaguars.
Elles étaient pas plus grandes que ça
Faut dire que c'étaient des majorettes.
Tu fais pas de différence à cet âge là,
Une majorette, c'est une empirette.
Et passe et repasse le temps,
Mes souvenirs et ma joie.
Dans cette rue déjà tout petiot
Je soufflais comme un malade dans mon saxo.

Parait qu'un jour il faudra la détruire
Mais faudra d'abord qu'ils passent sur le corps
De 250 loubards en cuir
Qui sont tous prêts à y laisser leur mort.
Et moi j'serai là jusqu'au dernier
Avec dans la main un pavé
Dans cette rue qui m'a fait comme je suis :
Un sale con, mais pas un pourri.

Si un jour le soleil s'éteint,
Si un jour le monde s'écroule,
Si un jour la Terre n'est plus rien
Qu'une bande de poivrots, d'hommes saouls.
Il restera encore cette rue
Grande, fière et debout
Où tu seras toujours le bienvenue
Et où je vais y creuser mon trou.
Et passe et repasse le temps
Mes souvenirs et ma joie.
Dans cette rue jusqu'à la fin des temps
Je ferai encore de l'harmonica.

Et passe et repasse le temps
Mes souvenirs et ma joie.
Dans cette rue qui m'a fait combattant,
Combattant mais contre la loi.

Et passe et repasse le temps
Mes souvenirs et ma joie.
Dans cette rue jusqu'à la fin des temps
Je ferai encore de l'harmonica.

Et passe et repasse le temps
Mes souvenirs et ma joie.
Dans cette rue jusqu'à la fin des temps
Je ferai encore de l'harmonica.





Et passe et repasse le temps. (bis)

Overall Meaning

The song "Rue du Temps" by Les Ogres de Barback is an ode to a small street where the singer grew up. It's a simple street with only a few flowers and birds but it holds a special place in the singer's heart. The street is where the singer learned to play the harmonica as a child, where friends would ride their bicycles and play pranks on a girl named Lise. As the singer looks back on their childhood, they reflect on the passing of time and the changes that have occurred. The street is still there, but the children have grown up and the singer now sees their future self reflected in their dreams of wearing a suit. The singer also acknowledges the darker side of the street – old men drinking, dogs barking – but insists that he will always be loyal to this street and the memories it holds.


Overall, "Rue du Temps" is a nostalgic song that celebrates the simple joys of childhood and the importance of holding onto those memories. It speaks to the universal experience of growing up and the bittersweetness of watching time go by.


Line by Line Meaning

C'est une rue pas très grande Avec trois fleurs et deux oiseaux, On y vend de la pâte aux amandes Des cacahuètes et du Bordeaux.
The song describes a small street with few flowers and birds, where one can buy almond paste, peanuts, and wine.


Y'a un mec sur un banc Qui s'est fait larguer par la Lise, Ca nous étonne pas vraiment, Elle change de mec comme de chemise.
A man sitting on a bench has been dumped by Lise, who's known for changing partners frequently.


Et passe et repasse le temps, Mes souvenirs et ma joie. Dans cette rue déjà tout enfant J'apprenais l'harmonica.
The singer reminisces about their childhood in this street, where they first learned to play the harmonica.


Et quand le soleil se cache Tout au fond derrière le toit des maisons Y'a des parents qu'accomplissent leurs tâches, Des enfants qui se tirent à l'horizon.
When the sun sets, parents finish their chores while children play around and leave for home.


Y'a des chiens qui se mettent à aboyer, Des vieux qui se mettent à picoler. Et moi qui rentre dans mes cauchemars, Qui me voit plus tard en costard.
Dogs bark, old men drink, while the singer hides in their nightmares and thinks of their future in a suit.


Et quand on prenait nos bicyclettes On faisait nos parties de sonnettes, On amenait la Lise dans le square, On lui faisait montrer nos jaguars.
The singer and their friends used to ride bikes and play pranks, often taking Lise to the park to show her their toy cars.


Parait qu'un jour il faudra la détruire Mais faudra d'abord qu'ils passent sur le corps De 250 loubards en cuir Qui sont tous prêts à y laisser leur mort.
The street may have to be destroyed one day, but it will take a fight against 250 leather-clad rebels who will protect it with their lives.


Et moi j'serai là jusqu'au dernier Avec dans la main un pavé Dans cette rue qui m'a fait comme je suis : Un sale con, mais pas un pourri.
The singer will also fight for the street with a stone in their hand. They acknowledge that the street shaped them into who they are: rude but not corrupt.


Si un jour le soleil s'éteint, Si un jour le monde s'écroule, Si un jour la Terre n'est plus rien Qu'une bande de poivrots, d'hommes saouls.
Even if the sun goes out, the world crumbles or humanity is reduced to drunkenness, the street will remain a constant and welcoming place.


Il restera encore cette rue Grande, fière et debout Où tu seras toujours le bienvenue Et où je vais y creuser mon trou.
The street will always stand tall, and anyone will be welcome there, including the singer who plans to stay there forever.


Dans cette rue qui m'a fait combattant, Combattant mais contre la loi.
The street shaped the singer into a fighter, but one who opposes the law.


Je ferai encore de l'harmonica.
The song ends by restating the singer's intention to keep playing the harmonica in this street forever.


Et passe et repasse le temps. (bis)
The phrase 'Et passe et repasse le temps' is repeated throughout the song, emphasizing the street's endurance over time and the singer's memories attached to it.




Contributed by Caden E. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

jsphotos

C'est une rue pas très grande
Avec trois fleurs et deux oiseaux,
On y vend de la pâte aux amandes
Des cacahuètes et du Bordeaux.
Y'a un mec sur un banc
Qui s'est fait larguer par la Lise,
Ca nous étonne pas vraiment,
Elle change de mec comme de chemise.
Et passe et repasse le temps,
Mes souvenirs et ma joie.
Dans cette rue déjà tout enfant
J'apprenais l'harmonica.

Et quand le soleil se cache
Tout au fond derrière le toit des maisons
Y'a des parents qu'accomplissent leurs tâches,
Des enfants qui se tirent à l'horizon.
Y'a des chiens qui se mettent à aboyer,
Des vieux qui se mettent à picoler.
Et moi qui rentre dans mes cauchemars,
Qui me voit plus tard en costard.
Et passe et repasse le temps,
Mes souvenirs et ma joie.
Dans cette rue déjà tout marmot
J'apprenais plein de gros mots.

Et quand on prenait nos bicyclettes
On faisait nos parties de sonnettes,
On amenait la Lise dans le square,
On lui faisait montrer nos jaguars.
Elles étaient pas plus grandes que ça
Faut dire que c'étaient des majorettes.
Tu fais pas de différence à cet âge là,
Une majorette, c'est une empirette.
Et passe et repasse le temps,
Mes souvenirs et ma joie.
Dans cette rue déjà tout petiot
Je soufflais comme un malade dans mon saxo.

Parait qu'un jour il faudra la détruire
Mais faudra d'abord qu'ils passent sur le corps
De 250 loubards en cuir
Qui sont tous prêts à y laisser leur mort.
Et moi j'serai là jusqu'au dernier
Avec dans la main un pavé
Dans cette rue qui m'a fait comme je suis :
Un sale con, mais pas un pourri.

Si un jour le soleil s'éteint,
Si un jour le monde s'écroule,
Si un jour la Terre n'est plus rien
Qu'une bande de poivrots, d'hommes saouls.
Il restera encore cette rue
Grande, fière et debout
Où tu seras toujours le bienvenue
Et où je vais y creuser mon trou.
Et passe et repasse le temps
Mes souvenirs et ma joie.
Dans cette rue jusqu'à la fin des temps
Je ferai encore de l'harmonica.

Et passe et repasse le temps
Mes souvenirs et ma joie.
Dans cette rue qui m'a fait combattant,
Combattant mais contre la loi.

Et passe et repasse le temps
Mes souvenirs et ma joie.
Dans cette rue jusqu'à la fin des temps
Je ferai encore de l'harmonica.

Et passe et repasse le temps
Mes souvenirs et ma joie.
Dans cette rue jusqu'à la fin des temps
Je ferai encore de l'harmonica.

Et passe et repasse le temps. (bis)

ENGLISH
It's not a very big street
With three flowers and two birds,
We sell almond paste
Peanuts and Bordeaux.
There's a guy on a bench
Who got dumped by Lise,
It doesn't really surprise us,
She changes guy and shirt.
And go back and forth,
My memories and my joy.
On this street already every child
I was learning the harmonica.

And when the sun is hiding
Deep down behind the roofs of houses
Parents do their jobs,
Children on the horizon.
Dogs are barking,
Old folks starting to drink.
And I'm going into my nightmares,
Who sees me later in a suit.
And go back and forth,
My memories and my joy.
In this street already all brats
I was learning a lot of bad words.

And when we took our bikes
We were doing our bell games,
We were bringing Lise into the square,
We made him show our jaguars.
They weren't bigger than that
It must be said that they were majorettes.
You don't make a difference at that age,
A cheerleader is an empirette.
And go back and forth,
My memories and my joy.
In this street already all little one
I blew like a sick man in my sax.

It seems that one day it will have to be destroyed
But first they have to go over the body
From 250 leather thugs
Who are all ready to leave their dead there.
And I'll be there until the last one
With a paving stone in hand
In this street that made me the way I am:
A dirty idiot, but not a rotten one.
If the sun goes out one day,
If one day the world falls apart,
If one day the Earth is nothing more
Just a bunch of drunkards, drunk men.
There will still be this street
Tall, proud and standing
Where you will always be welcome
And where I'm going to dig my hole there.
And pass and pass the time
My memories and my joy.
In this street until the end of time
I'll do the harmonica again.

And pass and pass the time
My memories and my joy.
In this street that made me a fighter,
Fighting but against the law.

And pass and pass the time
My memories and my joy.
In this street until the end of time
I'll do the harmonica again.

And pass and pass the time
My memories and my joy.
In this street until the end of time
I'll do the harmonica again.

And pass and pass the time. (bis

More Versions