Petit navire
Les Wriggles Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Once upon a time a little boat... Once upon a time a little boat... !

Il était un petit navire
Qui n'avait jamais navigué
Pour la raison je vais vous le dire
Il venait d'être fabriqué
Fabriqué-ééé
Fabriqué-é

Il était au bord de Pearl Harbor
Et rêvait de faire son premier jour
Mais un matin comme tous les autres
Il parait que c'est pas d'sa faute
Il était toujours bien rangé
"C'est plus facile pour bien viser"
Disaient les Japonais-aiiis
Disaient les Japonais-ais-ais-aiiis
Les obus sont tombés en masse
Pas d'impasse ça passe ou ça casse
"Il a bu la tasse de Saké"
Disaient les Japonais-aiiis

Solo !

Les obus sont tombés en masse
Pas d'impasse ça passe ou ça casse
Les obus sont tombés en masse
Pas d'impasse ça passe ou ça casse
Les obus sont tombés en masse
Pas d'impasse ça passe ou ça casse




"Il a bu la tasse de Saké"
Disaient les Japonais !

Overall Meaning

The song "Petit Navire" by Les Wriggles tells the story of a small boat that had never sailed before because it had just been built. It was located near Pearl Harbor and dreamed of embarking on its maiden voyage, but unfortunately, due to the Japanese attack on Pearl Harbor during World War II, it got hit by a barrage of shells, sunk and was unable to fulfill its dream. The boat sank and drank the sake brewed by the Japanese. The story is told through a playful and upbeat melody, which contrasts with the tragic event that the song describes.


The first verse sets up the story by introducing the singer, a little boat that has never sailed before. The second verse describes the boat's location and its aspiration to finally embark on its maiden voyage. However, the boat didn't have the opportunity to prove itself as it was bombed and sunk by the Japanese. The repetition of the phrase "les obus sont tombés en masse" (the shells fell en masse) emphasizes the scale and brutality of the attack, while the mention of sake shows the mocking irony of the Japanese in the face of this tragedy.


This song handles a dark topic using a lighthearted melody, making it feel like a children's song while also conveying a serious message. The juxtaposition of the two creates depth and impact, showing how music can change the tone of a message.


Line by Line Meaning

Il était un petit navire
There was a little boat


Qui n'avait jamais navigué
That had never sailed


Pour la raison je vais vous le dire
And I'll tell you why


Il venait d'être fabriqué
It had just been made


Il était au bord de Pearl Harbor
It was on the shores of Pearl Harbor


Et rêvait de faire son premier jour
And dreaming of its first day at sea


Mais un matin comme tous les autres
But one morning like any other


Il parait que c'est pas d'sa faute
It seems it wasn't his fault


Il était toujours bien rangé
It was always neatly arranged


"C'est plus facile pour bien viser"
"It's easier for aiming well"


Disaient les Japonais-aiiis
The Japanese said


Les obus sont tombés en masse
Shells fell in large numbers


Pas d'impasse ça passe ou ça casse
No way out, it either passes or breaks


"Il a bu la tasse de Saké"
"He drank a cup of sake"


Disaient les Japonais-aiiis
The Japanese said


Solo !
Solo!


Les obus sont tombés en masse
Shells fell in large numbers


Pas d'impasse ça passe ou ça casse
No way out, it either passes or breaks


Les obus sont tombés en masse
Shells fell in large numbers


Pas d'impasse ça passe ou ça casse
No way out, it either passes or breaks


Les obus sont tombés en masse
Shells fell in large numbers


"Il a bu la tasse de Saké"
"He drank a cup of sake"


Disaient les Japonais !
The Japanese said!




Contributed by Makayla T. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions