Owari no nai uta
Lisa Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

ある日小さな村に旅する
吟遊詩人が訪れた
まだ若い少女で
旅も慣れてなかったけど
歌には自信がある

少女は村の中央にある
広場に座りリュートを弾き
唄い始めた
でも誰ひとり出てこなかった
聞こえていないのか

悩んだ末に出てこないなら
無理矢理でも聞こえるようにと

雷鳴のように叫び唱った
それがみんなの心を震わせた

出てきた村人たちは
みんな不気味な形をしてた
少し恐かったけどやがて
打ち解けてた
歌を唄うたびに

「こんなわたしたちを見ても
逃げないとは大したもんだ」
そう言う杖つくお爺さんが
村長だった
事情を聞いてみた

昔愚かな青年が居て
国王の娘と恋をした

ふたりで駆け落ちを企てたけど
その途中で捕まってしまった

国王は冷たく言い放った
「こいつとその子孫にまで及ぶ
異形の呪いをかけて野に捨てろと」

ある日みんなが言ってくれた
「あなたの歌には不思議な力がある
曲がってた骨もこんな真っ直ぐに
もうすぐ治りそうだ」

毎日こうしてこの村で
歌を聴かせてあげれれば
呪いも解ける日が来る
そう思い始めてた
なんの迷いもなく

だけどその噂が広まり
騎士が馬に乗りやってきて
少女を連れ去って
城の深い牢獄に閉じこめた

国王が現れ
「その力は私のために使え」と言う
そんなのお断りだ!
「ならそこで一生過ごすといい」と
告げ立ち去った

泣いてなんかいられない
ここからでも歌を唄おう
あの時も届いた さあ始めよう
終わりのない歌 を

長い長い時が過ぎた
村にもまた春が訪れ
子供たちは輪になり伝承の歌を謡う
旅人が残した

少女はまだ旅をしてた
もちろん大好きな歌を唄い

神様 叶うのなら




あの村でもう一度みんなに会いたい
もうこの世にあたしはいないけれど

Overall Meaning

The song "Owari no nai uta" by Lisa tells the story of a young girl traveling through a small village who is a skilled musician and singer. Despite being inexperienced in her travels, she feels confident in her music and decides to perform in the village square. However, to her dismay, no one comes out to listen to her performance, which prompts her to push harder and sing louder until her voice becomes as powerful as thunder. The village people, who were initially hesitant and feared her, later become comfortable and enjoy listening to her music every day.


The song is deeply rooted in the idea of perseverance and dedication despite obstacles. Everyone loved the girl's music, but they were initially afraid to come out and listen. Instead of giving up, she pushed harder until she got the desired result. When she was kidnapped and taken to the king's castle, she didn't break down but continued to sing and play her music for anyone who would listen. The song is also an example of the idea that music has a transcendental effect on people and can bring joy and healing even in the toughest of times.


The story is a poignant reminder that no matter what circumstances we may find ourselves in, we should continue to pursue our passions and share our gifts with others, even when they are not immediately appreciated.


Line by Line Meaning

ある日小さな村に旅する
A wandering minstrel happened upon a small village one day.


吟遊詩人が訪れた
A minstrel came to visit.


まだ若い少女で
As a young girl,


旅も慣れてなかったけど
she was not yet used to traveling,


歌には自信がある
but she had confidence in her singing.


少女は村の中央にある
The girl sat in the center of the village,


広場に座りリュートを弾き
playing her lute and beginning to sing,


唄い始めた
but no one came out to listen.


でも誰ひとり出てこなかった
No one came out to listen,


聞こえていないのか
or so it seemed.


悩んだ末に出てこないなら
If they wouldn't come out even after worrying about it,


無理矢理でも聞こえるようにと
she would belt out her song like thunder to make them hear it.


雷鳴のように叫び唱った
She sang the song like a thunderous war cry,


それがみんなの心を震わせた
and the listener's hearts shook in response.


出てきた村人たちは
The villagers who came out,


みんな不気味な形をしてた
all had strange appearances,


少し恐かったけどやがて
which was a bit scary at first, but


打ち解けてた
they soon warmed up to her as she continued to sing.


歌を唄うたびに
Each time she sang,


「こんなわたしたちを見ても
they would say things like,


逃げないとは大したもんだ」
“She's got guts for sticking around even if we look like this!”


そう言う杖つくお爺さんが
One day, a cane-wielding old man approached her,


村長だった
who happened to be the village chief.


事情を聞いてみた
He asked her to tell him more about herself,


昔愚かな青年が居て
and she revealed the story of a foolish young man


国王の娘と恋をした
who fell in love with the king's daughter.


ふたりで駆け落ちを企てたけど
The two of them had planned to elope,


その途中で捕まってしまった
but were caught before they could escape.


国王は冷たく言い放った
The king then coldly decreed,


「こいつとその子孫にまで及ぶ異形の呪いをかけて野に捨てろと」
“Place a curse upon this fool and his descendants, and cast them away to the fields.”


ある日みんなが言ってくれた
One day, the villagers struck up a conversation,


「あなたの歌には不思議な力がある
saying things like,


曲がってた骨もこんな真っ直ぐに
“Your song has an incredible power to heal even crooked bones!”


もうすぐ治りそうだ」
and that their deformities would likely heal soon.


毎日こうしてこの村で
The young girl kept singing every day,


歌を聴かせてあげれれば
believing that if she could just help by singing,


呪いも解ける日が来る
the curse would one day be lifted.


そう思い始めてた
She clung to this thought without hesitation.


だけどその噂が広まり
However, someone caught wind of the rumors,


騎士が馬に乗りやってきて
and soon came riding in on horseback.


少女を連れ去って
Then they abducted the young girl


城の深い牢獄に閉じこめた
and locked her away in a deep cell in the castle.


国王が現れ
The king emerged from the shadows,


「その力は私のために使え」と言う
offering her to use her talents for his own benefit,


そんなのお断りだ!
to which she refused adamantly.


「ならそこで一生過ごすといい」と
She was left devastated as the king said,


告げ立ち去った
“Then may you spend your life rotting in this jail cell.”


泣いてなんかいられない
But she had no time to cry,


ここからでも歌を唄おう
for she knew that singing could lift one's spirits,


あの時も届いた さあ始めよう
She then began to sing and hoped that her song would reach the people she cared for,


終わりのない歌 を
and that this song would never end.


長い長い時が過ぎた
The years that passed were long and weary,


村にもまた春が訪れ
But spring still visited the small village,


子供たちは輪になり伝承の歌を謡う
and the children and villagers continued to sing the songs she taught them.


旅人が残した
As for the wanderer who came through town,


少女はまだ旅をしてた
the young girl was still out there somewhere,


もちろん大好きな歌を唄い
likely singing her heart out whenever the chance arose.


神様 叶うのなら
If there were a God up there,


あの村でもう一度みんなに会いたい
she would want nothing more than to see the people of her village once again,


もうこの世にあたしはいないけれど
even if she herself were no longer among the living.




Lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC
Written by: Jun Maeda

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Khoa


on ROCK-mode

Hope this website is not AI generated.... This website is my treasure for how details it is for summarize the lyrics. despite this old and not popular song. Still appreciate who ever built this website.