Capitaine de Marie-Salope
Loïc Lantoine Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Capitaine de Marie Salope

Capitaine de Marie-Salope,
D'un navire qu'est pas un navire,
C't'un coup à voir les flots en flop
Capitaine voudrait dire "partir".
Oui mais la poubelle reste à l'estuaire,
Et le marin rêve de braver le large,
Pourtant "hisse et ho!" il sait,
Rien à faire. Qui restera au port
A devenir barge.
Qu'est ce tu veux en faire d'un pareil navire?
Pas de bois, d'épices,
Mais d'la vase, des feuilles,
C'est tout ce qu'on débarque,
Cargaison de pire il partira pas
De ce triste éceuil.
Où s'en va sa tête
Marin dérisoire qui veut plus personne?
Tout seul et amer, et quand à l'amour,
Le plus dur reste à boire,
C'est sa seule idée du néant d'la mer.

Capitaine de Marie-Salope,
En draguant les fonds,
Touchant le fond voit
Marie. Aux nuits interlopes
Emerger de dans ses fanons
La pauvre Marie sûr qu'il la connaît,
C'tait pas un exploit de s'enticher d'elle.
Elle avait choisi c'ui qui promettait,
Un gars au long court qui la trouvait belle.
Son marin Marie, elle l'avait dans la peau,
Fallait la voir fière éclairer la ville!
Mais il s'est barré, barré son bateau,
Tâter de la fille dans quelques antilles.
Depuis lors la douce était fille de port.
Dans la rue qui glisse au pied du grand large,
En vendant ses nuits, regardant la mort,
Qu'elle a rencontré cette nuit d'orage.

Capitaine de Marie-Salope,
Voit l'amour dans ce corps sans vie.
Un miracle pour ce misanthrope,
La plus belle est venue jusqu'à lui.
Sa tête embrumée aux embruns de Rhum,
Fait des vagues de larmes qu'on croirait de joie.
Ondine endormie, je serai ton homme,
Je te garderai tout auprès de moi.
Sous le vent marie, sous le vent du nord,
La prend dans ses bras et descend dans la cale
D'la Marie-Salope
Son amour, dort, et le tonneau de taf
D'une lointaine escale sera son repos.
Il la plonge, l'enlace, et puis s'émerveille,
Ses cheveux s'envolent, flottants,
Algues vertes, prairie des sargasses,
Voila sa revanche! Une passion folle.

Capitaine de Marie-Salope,
Et sa belle morte à peau d'ivoire
Se retrouvent quand le Rhum s'écope,
Tous les soirs il s'en vient la boire.
Et là de longues heures parle à son amour,
De ce que toujours il l'avait voulue,
De son triste sort, marin au p'tit court,
De la seule mort, celle quand on s'aime plus.
Pourtant, que peut faire la plus belle des mortes
Pour changer la vie sans vie du marin?
Lui s'en doutait bien, et des lices fortes
Seul le réconfortent le tafia et... rien.
Il vide le tonneau, Marie, déconfite
S'en va pour de bon et le capitaine
Fracassé délire, l'amour prend la fuite
Et sa tête aussi en buvant sa peine,

Capitaine de Marie-Salope
Voit partir celle qu'il aima fort.




Son navire quitte le bord et hop!
Il s'éloigne, loin du Sémaphore.

Overall Meaning

The song "Capitaine de Marie-Salope" (Captain of Marie-Sl*t) by Loïc Lantoine tells the story of a sailor who dreams of leaving behind his current life and sailing out to the sea, captaining his own ship. He is the captain of a ship that is not really a ship, but more of a floating trash pile, making it impossible for him to sail away. The sailor is in love with and constantly thinks about Marie, a prostitute he met after leaving his previous love for the sea. Marie was once his love interest, but he abandoned her to pursue his dream of sailing, leaving her heartbroken. Marie then became a prostitute to survive, and eventually dies due to alcoholism. The sailor becomes obsessed with the memory of Marie and often drinks himself into a drunken stupor, talking to her corpse as if it were still alive.


The lyrics of the song are filled with metaphors and images of the sea, representing the sailor's longing for freedom and escape. The sailor's obsession with Marie symbolizes his desire for something he cannot have and his inability to let go of the past. The contradictory images of the sea, both as a place of freedom and a place of loneliness and isolation, add to the complexity of the song's themes.


Line by Line Meaning

Capitaine de Marie-Salope,
The captain of Mary Whore, a ship that's not really a ship.


D'un navire qu'est pas un navire,
What they have is not really a ship.


C't'un coup à voir les flots en flop
It's a disaster waiting to happen.


Capitaine voudrait dire "partir".
The captain wants to leave.


Oui mais la poubelle reste à l'estuaire,
But the garbage is still at the estuary.


Et le marin rêve de braver le large,
The sailor dreams of crossing the ocean.


Pourtant "hisse et ho!" il sait,
However, he knows the commands to raise the sails.


Rien à faire. Qui restera au port
Nothing can be done. Someone will be left behind at port.


A devenir barge.
Going crazy.


Qu'est ce tu veux en faire d'un pareil navire?
What do you want to do with such a ship?


Pas de bois, d'épices,
No wood or spices,


Mais d'la vase, des feuilles,
Just mud and leaves,


C'est tout ce qu'on débarque,
That's all they unload.


Cargaison de pire il partira pas
With such a cargo, it won't leave this sad rock.


De ce triste écueil.
From this sad reef.


Où s'en va sa tête
Where is his mind going?


Marin dérisoire qui veut plus personne?
A ridiculous sailor who doesn't want anyone anymore?


Tout seul et amer, et quand à l'amour,
All alone and bitter, and as for love,


Le plus dur reste à boire,
The hardest part is yet to come.


C'est sa seule idée du néant d'la mer.
This is his only concept of the void of the sea.


En draguant les fonds,
Digging through the depths,


Touchant le fond voit
Touching the bottom, he sees


Marie. Aux nuits interlopes
Marie emerging from her folds at night.


Emerger de dans ses fanons
Emerging from her folds,


La pauvre Marie sûr qu'il la connaît,
The poor Marie who he sure knows.


C'tait pas un exploit de s'enticher d'elle.
It wasn't hard to fall for her.


Elle avait choisi c'ui qui promettait,
She picked the one who promised,


Un gars au long court qui la trouvait belle.
A guy with a long journey who found her beautiful.


Son marin Marie, elle l'avait dans la peau,
She was in love with her sailor Marie,


Fallait la voir fière éclairer la ville!
You should've seen her shining proudly in town!


Mais il s'est barré, barré son bateau,
But he left, left on his boat,


Tâter de la fille dans quelques antilles.
Trying the girls in some Antilles.


Depuis lors la douce était fille de port.
Since then the sweet girl became a port-side girl.


Dans la rue qui glisse au pied du grand large,
In the street that slips down the wide sea,


En vendant ses nuits, regardant la mort,
Selling her nights, contemplating her death,


Qu'elle a rencontré cette nuit d'orage.
That's when she met him on that stormy night.


Voit l'amour dans ce corps sans vie.
He sees love in this lifeless body.


Un miracle pour ce misanthrope,
A miracle for this misanthrope.


La plus belle est venue jusqu'à lui.
The most beautiful one has come to him.


Sa tête embrumée aux embruns de Rhum,
His head foggy with the spray of rum,


Fait des vagues de larmes qu'on croirait de joie.
Causing waves of tears that could be of joy.


Ondine endormie, je serai ton homme,
Sleeping mermaid, I'll be your man,


Je te garderai tout auprès de moi.
I'll keep you close to me.


Sous le vent marie, sous le vent du nord,
Under the Mary's wind, under the north wind,


La prend dans ses bras et descend dans la cale
He takes her in his arms and goes down to the hold.


D'la Marie-Salope
Of the Mary Whore,


Son amour, dort, et le tonneau de taf
His love sleeps, and the barrel of tafia


D'une lointaine escale sera son repos.
Will be her resting place from a distant shore.


Il la plonge, l'enlace, et puis s'émerveille,
He plunges her, hugs her, and then marvels,


Ses cheveux s'envolent, flottants,
Her hair flying, floating,


Algues vertes, prairie des sargasses,
Green algae, Sargasso sea,


Voila sa revanche! Une passion folle.
This is his revenge! A crazy passion.


Et sa belle morte à peau d'ivoire
And his beautiful dead one with ivory skin


Se retrouvent quand le Rhum s'écope,
Find each other when the rum is scooped,


Tous les soirs il s'en vient la boire.
Every night he comes and drinks her.


Et là de longues heures parle à son amour,
And there, for hours, he speaks to his love,


De ce que toujours il l'avait voulue,
Of how he always wanted her,


De son triste sort, marin au p'tit court,
Of his sad fate, a sailor with little money,


De la seule mort, celle quand on s'aime plus.
Of the only death, the one when you don't love anymore.


Pourtant, que peut faire la plus belle des mortes
Yet, what can the most beautiful of dead ones do


Pour changer la vie sans vie du marin?
To change the lifeless life of the sailor?


Lui s'en doutait bien, et des lices fortes
He knew it well, and with strong ties


Seul le réconfortent le tafia et... rien.
Only tafia comforts him... and nothing else.


Il vide le tonneau, Marie, déconfite
He empties the barrel, Marie, dejected,


S'en va pour de bon et le capitaine
Leaves for good and the captain


Fracassé délire, l'amour prend la fuite
Shattered in delirium, love escapes,


Et sa tête aussi en buvant sa peine,
And his head too, while drowning his sorrows,


Capitaine de Marie-Salope
The captain of Mary Whore


Voit partir celle qu'il aima fort.
Sees the one he loved so much leaving.


Son navire quitte le bord et hop!
His ship leaves the shore and hops!


Il s'éloigne, loin du Sémaphore.
It's going away, far from the Semaphore.




Writer(s): françois pierron, jehan cayrecastel, jean corti, loïc lantoine, la rue kétanou

Contributed by Abigail Y. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions