1) Los Hermanos is… Read Full Bio ↴There is more than one artist with this name:
1) Los Hermanos is a Brazilian band from the state of Rio de Janeiro, which mixes up indie rock with mpb and samba elements. The band members are Marcelo Camelo, Rodrigo Amarante (both guitars, lyrics and vocals), Bruno Medina (keyboard) and Rodrigo Barba (drums).
Official Homepage of Los Hermanos
They recorded two demos that eventually found their way into the hands of Paulo André, the producer of the Abril Pro Rock festival, in Recife. The band was then invited to perform on one of the biggest alternative music festivals in Brazil, the Superdemo. Their self-titled album, released in 1999, became a huge seller on the back of the hit single Anna Julia. Two less financially successful albums, Bloco do Eu Sozinho (2001) and Ventura (2003), followed, changing the punk-rock that highlighted their debut effort to a softer, more laid-back style. Although those two albums did not sell as much as the first one, they consolidated the band as a cult; mainly because of their so-called clever lyrics and mixture of brazilian rhytmhs with rock. Their newest record, simply titled 4 (four), was released in August, 2005.
______________
2) Los Hermanos is a division closely attached to the urban american underground techno movement "Underground Resistance". Each release has had its own distinct sound, concept and impact. Releases like "Quetzal" and the album "On Another Level" show urban melodic detroit techno on a different level.
Garota De Ipanema
Los Hermanos Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Sur les rivages, Et toute la plage verte..
Elle marche comme une algue... Portée sur l'aile d'une vague...
Jusqu'au rivage, Et toute la plage verte..
Ah, porque eu tô tão sozinho
Ah, porque tudo é tão triste
Ah, a beleza que existe
Que também passa sozinha
Ah, se ela soubesse - Si elle marche, Si elle danse
O mundo inteirinho - Mais toute la plage verte
E fica mais lindo - Ne voit que la mer
Nul ne sait ce qu'elle pense - Que quando ela passa
Sur le rivage - Se enche de graça
Et toute la plage verte - Por causa do amor
Por causa do amor..
Ne voit que la mer..
The lyrics to Los Hermanos's song Garota de Ipanema have been translated into French and seem to be expressing the appreciation of the beauty of a woman from Ipanema beach. The first two lines of the translation - La grande démance Belle et douce - translate to "The Great Sweet Madness." This could be interpreted as the feeling the singer has towards the woman - insane passion mixed with sweetness. The next line - La Fille d'Ipanema se pousse - translates to "The Girl from Ipanema pushes herself." This could be seen as the woman walking with purpose and confidence, knowing that she is admired by those around her.
The following lines describe her walking along the shore, compared to the motion of seaweed being carried by a wave. The singer then repeats the lines "Ah, porque eu tô tão sozinho / Ah, porque tudo é tão triste," which translates to "Oh, why am I so lonely / Oh, why is everything so sad." This shows that despite the beauty around him, the singer is still feeling empty and alone. He acknowledges the beauty of the woman and the world around him, but recognizes that it is not solely his to possess. The closing lines describe the woman's grace and the singer's admiration for her, stating that when she passes, everything is made more beautiful because of the love that the singer holds for her.
Line by Line Meaning
La grande démance Belle et douce La Fille d'Ipanema se pousse
The great madness, beautiful and sweet, the Girl from Ipanema moves away
Sur les rivages, Et toute la plage verte..
On the shore and all the green beach
Elle marche comme une algue... Portée sur l'aile d'une vague...
She walks like a seaweed... Carried on the wing of a wave...
Jusqu'au rivage, Et toute la plage verte..
Until the shore and all the green beach
Ah, porque eu tô tão sozinho
Ah, because I'm so lonely
Ah, porque tudo é tão triste
Ah, because everything is so sad
Ah, a beleza que existe
Ah, the beauty that exists
A beleza que não é só minha
The beauty that is not just mine
Que também passa sozinha
That also passes alone
Ah, se ela soubesse - Si elle marche, Si elle danse
Ah, if she only knew - If she walks, if she dances
O mundo inteirinho - Mais toute la plage verte
The whole world - But all the green beach
E fica mais lindo - Ne voit que la mer
And it gets more beautiful - Only sees the sea
Nul ne sait ce qu'elle pense - Que quando ela passa
No one knows what she thinks - When she passes by
Sur le rivage - Se enche de graça
On the shore - She fills with grace
Et toute la plage verte - Por causa do amor
And all the green beach - Because of love
Por causa do amor..
Because of love..
Ne voit que la mer..
Only sees the sea..
Contributed by Nolan P. Suggest a correction in the comments below.
antonio medeiros
La Fille d'Ipanema
La grande démance Belle et douce La Fille d'Ipanema se pousse
Sur les rivages, Et toute la plage verte..
Elle marche comme une algue... Portée sur l'aile d'une vague...
Jusqu'au rivage, Et toute la plage verte..
Ah, porque eu tô tão sozinho
Ah, porque tudo é tão triste
Ah, a beleza que existe
A beleza que não é só minha
Que também passa sozinha
Ah, se ela soubesse - Si elle marche, Si elle danse
O mundo inteirinho - Mais toute la plage verte
E fica mais lindo - Ne voit que la mer
Nul ne sait ce qu'elle pense - Que quando ela passa
Sur le rivage - Se enche de graça
Et toute la plage verte - Por causa do amor
Por causa do amor..
Ne voit que la mer..
BISPO SUCATAS
Olha que coisa mais linda
Mais cheia de graça
É ela, menina
Que vem e que passa
Num doce balanço
A caminho do mar
Moça do corpo dourado
Do sol de Ipanema
O seu balançado é mais que um poema
É a coisa mais linda que eu já vi passar
Ah, por que estou tão sozinho?
Ah, por que tudo é tão triste?
Ah, a beleza que existe
A beleza que não é só minha
Que também passa sozinha
Ah, se ela soubesse
Que quando ela passa
O mundo inteirinho se enche de graça
E fica mais lindo
Por causa do amor
Composer: Antônio Carlos Jobim / Vinícius de Moraes
antonio medeiros
La Fille d'Ipanema
La grande démance Belle et douce La Fille d'Ipanema se pousse
Sur les rivages, Et toute la plage verte..
Elle marche comme une algue... Portée sur l'aile d'une vague...
Jusqu'au rivage, Et toute la plage verte..
Ah, porque eu tô tão sozinho
Ah, porque tudo é tão triste
Ah, a beleza que existe
A beleza que não é só minha
Que também passa sozinha
Ah, se ela soubesse - Si elle marche, Si elle danse
O mundo inteirinho - Mais toute la plage verte
E fica mais lindo - Ne voit que la mer
Nul ne sait ce qu'elle pense - Que quando ela passa
Sur le rivage - Se enche de graça
Et toute la plage verte - Por causa do amor
Por causa do amor..
Ne voit que la mer..
Gabriela Martins
Acho no minimo curioso alguns comentários, criticando pq a música ta sendo cantada em francês, sendo que os compositores fizeram com esse intuito.
Acredito que tanto o Vinicius, qto o Tom ficam honrados com isso.
Claro que é uma questão de gosto, achar q a versão ficou ruim, é uma opinião, mas dizer que os caras foram errados em cantar num outro idioma, é um pensamento mto tacanho.
Música boa como essa é feita pro mundo, pra todos, tem q ser repercutida.
Amei a versão, o Amarante é extraordinário, o Camelo tb.
Sejam menos ofensivos galera, expressar opinião é uma coisa, ofender é outro.
Dd Morais
Essa banda é uma das mais espetaculares belezuras do Brasil.
Bruno Berns
pecado não ter essa versão no spotify
Franklin Lima
Muito lindo em francês. Acho que tem que cantar em diferentes idiomas mesmo para expandir a música brasileira. Parabéns!!!
Dainara Miranda
A melhor versão de garota de Ipanema. 💜
mrcelada
Es una versión extraña de este tema, muy interesante la mixtura de idiomas y estilos de música. Linda y lo mejor de todo: atípica.
Lis Anne
Isso é fenomenal, Hermanos. Aliás, merecem todo o aplauso de quem é da tribo. E resto dos cépticos não nos afligem, posto que, atualmente se alguém não gosta de cebola é hostilizado. Liguem-se aí! Ivanildo Bezerra/Lis Anne.
Apenas um Doteiro
Essa mania de tentar escrever bonito mas ainda escrever bosta é cativante.
Luciana Silva
Eu amo françês,acho uma lingua romântica,ainda nessa musica fica melhor