Garota De Ipanema
Los Hermanos Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

La grande démance Belle et douce La Fille d'Ipanema se pousse
Sur les rivages, Et toute la plage verte..
Elle marche comme une algue... Portée sur l'aile d'une vague...
Jusqu'au rivage, Et toute la plage verte..

Ah, porque eu tô tão sozinho
Ah, porque tudo é tão triste
Ah, a beleza que existe
A beleza que não é só minha
Que também passa sozinha

Ah, se ela soubesse - Si elle marche, Si elle danse
O mundo inteirinho - Mais toute la plage verte
E fica mais lindo - Ne voit que la mer
Nul ne sait ce qu'elle pense - Que quando ela passa
Sur le rivage - Se enche de graça
Et toute la plage verte - Por causa do amor




Por causa do amor..
Ne voit que la mer..

Overall Meaning

The lyrics to Los Hermanos's song Garota de Ipanema have been translated into French and seem to be expressing the appreciation of the beauty of a woman from Ipanema beach. The first two lines of the translation - La grande démance Belle et douce - translate to "The Great Sweet Madness." This could be interpreted as the feeling the singer has towards the woman - insane passion mixed with sweetness. The next line - La Fille d'Ipanema se pousse - translates to "The Girl from Ipanema pushes herself." This could be seen as the woman walking with purpose and confidence, knowing that she is admired by those around her.


The following lines describe her walking along the shore, compared to the motion of seaweed being carried by a wave. The singer then repeats the lines "Ah, porque eu tô tão sozinho / Ah, porque tudo é tão triste," which translates to "Oh, why am I so lonely / Oh, why is everything so sad." This shows that despite the beauty around him, the singer is still feeling empty and alone. He acknowledges the beauty of the woman and the world around him, but recognizes that it is not solely his to possess. The closing lines describe the woman's grace and the singer's admiration for her, stating that when she passes, everything is made more beautiful because of the love that the singer holds for her.


Line by Line Meaning

La grande démance Belle et douce La Fille d'Ipanema se pousse
The great madness, beautiful and sweet, the Girl from Ipanema moves away


Sur les rivages, Et toute la plage verte..
On the shore and all the green beach


Elle marche comme une algue... Portée sur l'aile d'une vague...
She walks like a seaweed... Carried on the wing of a wave...


Jusqu'au rivage, Et toute la plage verte..
Until the shore and all the green beach


Ah, porque eu tô tão sozinho
Ah, because I'm so lonely


Ah, porque tudo é tão triste
Ah, because everything is so sad


Ah, a beleza que existe
Ah, the beauty that exists


A beleza que não é só minha
The beauty that is not just mine


Que também passa sozinha
That also passes alone


Ah, se ela soubesse - Si elle marche, Si elle danse
Ah, if she only knew - If she walks, if she dances


O mundo inteirinho - Mais toute la plage verte
The whole world - But all the green beach


E fica mais lindo - Ne voit que la mer
And it gets more beautiful - Only sees the sea


Nul ne sait ce qu'elle pense - Que quando ela passa
No one knows what she thinks - When she passes by


Sur le rivage - Se enche de graça
On the shore - She fills with grace


Et toute la plage verte - Por causa do amor
And all the green beach - Because of love


Por causa do amor..
Because of love..


Ne voit que la mer..
Only sees the sea..




Contributed by Nolan P. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

antonio medeiros

La Fille d'Ipanema

La grande démance Belle et douce La Fille d'Ipanema se pousse
Sur les rivages, Et toute la plage verte..
Elle marche comme une algue... Portée sur l'aile d'une vague...
Jusqu'au rivage, Et toute la plage verte..
Ah, porque eu tô tão sozinho
Ah, porque tudo é tão triste
Ah, a beleza que existe
A beleza que não é só minha
Que também passa sozinha
Ah, se ela soubesse - Si elle marche, Si elle danse
O mundo inteirinho - Mais toute la plage verte
E fica mais lindo - Ne voit que la mer
Nul ne sait ce qu'elle pense - Que quando ela passa
Sur le rivage - Se enche de graça
Et toute la plage verte - Por causa do amor
Por causa do amor..
Ne voit que la mer..



BISPO SUCATAS

Olha que coisa mais linda
Mais cheia de graça
É ela, menina
Que vem e que passa
Num doce balanço
A caminho do mar

Moça do corpo dourado
Do sol de Ipanema
O seu balançado é mais que um poema
É a coisa mais linda que eu já vi passar

Ah, por que estou tão sozinho?
Ah, por que tudo é tão triste?
Ah, a beleza que existe
A beleza que não é só minha
Que também passa sozinha

Ah, se ela soubesse
Que quando ela passa
O mundo inteirinho se enche de graça
E fica mais lindo
Por causa do amor

Composer: Antônio Carlos Jobim / Viní­cius de Moraes



All comments from YouTube:

antonio medeiros

La Fille d'Ipanema

La grande démance Belle et douce La Fille d'Ipanema se pousse
Sur les rivages, Et toute la plage verte..
Elle marche comme une algue... Portée sur l'aile d'une vague...
Jusqu'au rivage, Et toute la plage verte..
Ah, porque eu tô tão sozinho
Ah, porque tudo é tão triste
Ah, a beleza que existe
A beleza que não é só minha
Que também passa sozinha
Ah, se ela soubesse - Si elle marche, Si elle danse
O mundo inteirinho - Mais toute la plage verte
E fica mais lindo - Ne voit que la mer
Nul ne sait ce qu'elle pense - Que quando ela passa
Sur le rivage - Se enche de graça
Et toute la plage verte - Por causa do amor
Por causa do amor..
Ne voit que la mer..

Gabriela Martins

Acho no minimo curioso alguns comentários, criticando pq a música ta sendo cantada em francês, sendo que os compositores fizeram com esse intuito.
Acredito que tanto o Vinicius, qto o Tom ficam honrados com isso.
Claro que é uma questão de gosto, achar q a versão ficou ruim, é uma opinião, mas dizer que os caras foram errados em cantar num outro idioma, é um pensamento mto tacanho.
Música boa como essa é feita pro mundo, pra todos, tem q ser repercutida.
Amei a versão, o Amarante é extraordinário, o Camelo tb.
Sejam menos ofensivos galera, expressar opinião é uma coisa, ofender é outro.

Dd Morais

Essa banda é uma das mais espetaculares belezuras do Brasil.

Bruno Berns

pecado não ter essa versão no spotify

Franklin Lima

Muito lindo em francês. Acho que tem que cantar em diferentes idiomas mesmo para expandir a música brasileira. Parabéns!!!

Dainara Miranda

A melhor versão de garota de Ipanema. 💜

mrcelada

Es una versión extraña de este tema, muy interesante la mixtura de idiomas y estilos de música. Linda y lo mejor de todo: atípica.

Lis Anne

Isso é fenomenal, Hermanos. Aliás, merecem todo o aplauso de quem é da tribo. E resto dos cépticos não nos afligem, posto que, atualmente se alguém não gosta de cebola é hostilizado. Liguem-se aí! Ivanildo Bezerra/Lis Anne.

Apenas um Doteiro

Essa mania de tentar escrever bonito mas ainda escrever bosta é cativante.

Luciana Silva

Eu amo françês,acho uma lingua romântica,ainda nessa musica fica melhor

More Comments

More Versions