Midi sur novembre
Louane Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Il est midi sur novembre
Et le soleil peut attendre
Que j'ouvre un peu mes yeux... sur toi
J'me fous de c'que tu pense
Moi je parle Ă  l'Ă©vidence
Nous ne passerons pas l'hiver, cette fois

Il est midi sur novembre
Je t'ai perdu dans la chambre
La vie est un désert, crois moi
J'ai déposé des cendres
Dans le cendrier des anges
J'irai revoir la mer sans toi

We'll be fine
We'll be fine, I guess
We'll be fine,
We'll be fine, I guess
(We'll be fine,
We'll be fine, I guess)

Il est midi sur novembre
Et Dieu sait que je tremble
Tu dois te réveiller sans moi
Il est midi sur novembre
Nous ne partirons pas ensemble
Mon coeur a décidé pour toi

We'll be fine,
We'll be fine, I guess
We'll be fine,
We'll be fine, I guess
(We'll be fine,
We'll be fine, I guess)

Il est midi sur novembre
Et le soleil peut attendre
Que j'ouvre un peu mes yeux... sur toi
Il est midi sur novembre
Nous ne partirons pas ensemble
Mon coeur a décidé pour toi

We'll be fine,
We'll be fine, I guess
We'll be fine,
We'll be fine, I guess
We'll be fine,
We'll be fine, I guess




We'll be fine,
We'll be fine, I guess

Overall Meaning

Louane's "Midi sur Novembre" is a song that touches on themes of loss, heartbreak, and acceptance. In the first verse, Louane sings about how it's noon in November, but she doesn't care what anyone thinks as she comes to terms with her feelings towards someone. She states that "Nous ne passerons pas l'hiver, cette fois," which translates to "We will not make it through the winter, this time." This line suggests that she knows the relationship is coming to an end.


In the second verse, Louane talks about losing someone in the bedroom and describes life as a desert. She speaks about depositing ashes in the ashtray of angels and how she will go back to see the sea without the person she has lost. The chorus of the song follows these verses, with Louane repeating the phrase "We'll be fine, I guess" multiple times. This repetition suggests that she is trying to convince herself that everything will work out in the end.


The bridge of the song sees Louane singing about how God knows she is trembling, and the person she has lost will wake up without her. She sings, "Mon coeur a décidé pour toi," which translates to "My heart has decided for you." This line shows that her heart has accepted that the relationship is over, even though it was not her choice.


Overall, "Midi sur Novembre" is a poignant song that explores the pain of heartbreak and the process of accepting that a relationship has come to an end.


Line by Line Meaning

Il est midi sur novembre
It's midday in November


Et le soleil peut attendre
And the sun can wait


Que j'ouvre un peu mes yeux... sur toi
For me to open my eyes... on you


J'me fous de c'que tu pense
I don't care what you think


Moi je parle Ă  l'Ă©vidence
I speak to the evidence


Nous ne passerons pas l'hiver, cette fois
We won't make it through the winter, this time


Je t'ai perdu dans la chambre
I lost you in the room


La vie est un désert, crois moi
Life is a desert, believe me


J'ai déposé des cendres
I left ashes


Dans le cendrier des anges
In the ashtray of the angels


J'irai revoir la mer sans toi
I'll go see the sea without you


Il est midi sur novembre
It's midday in November


Et Dieu sait que je tremble
And God knows I'm trembling


Tu dois te réveiller sans moi
You have to wake up without me


Nous ne partirons pas ensemble
We won't leave together


Mon coeur a décidé pour toi
My heart decided for you




Contributed by Kayla K. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@claireestrella4825

C'est magique vos deux voix dans cette nature somptueuse. Le clip est merveilleux avec la prĂ©sence du cheval et je suis fan de la chouette đŸ„°đŸŒž Merci pour ce rĂȘve visuel et chantĂ© ♄

@jameslancaster9934

I love this song, I wish I spoke french. đŸ‡«đŸ‡·â€ïžđŸ‡ŹđŸ‡§

@stephanezaddi2705

Tout ce que Julien touche devient de l'or...il es incroyable ce mec... Superbe chanson

@lison7687

Oui c'est vrai !

@rrphaeo

MĂșsica francesa Ă© maravilhosa, que idioma magnĂ­fico de se escutar ! Sou Brasileiro e sou fĂŁ. 💛

@RangelyLisboa

Tambem

@luiz4430

Sim! pena q o refrĂŁo Ă© em inglĂȘs hahahahah

@nicoleluiza6565

Amo amo

@killer47blade

@@luiz4430 Eu adoro a mistura das duas lĂ­nguas. E o corpo da mĂșsica Ă© em francĂȘs, o essencial Ă© em francĂȘs.

@sofiamartins456

@@luiz4430 mas fica perfeito

5 More Replies...
More Comments

More Versions