The empathy with the musical instruments started with the guitar. It was with the guitar that she realised were the chords of her parent’s music come from. From The Beatles and from many others. And it was on an early age that she gave herself to the unique melodies that the jazz immortalized. The capacity of a melody to stand by itself, without the instruments. She embraced such artists as Billie Holiday, Ella Fitzerald, Chet Baker, and many others and with them in her heart she set off to the Berklee College of Music, in Boston, USA, to study music. In her 4 year stay in Boston she was nominated for the «Best Jazz Song» at the Malibu Music Awards (2008); «Best Jazz Artist» at the Hollywood Music Awards ; «International Songwriting Competition» (2007) and «The John Lennon Songwriting Competition» (2008).
More than being nominated or completing her studies, Luísa was also discovering herself every year that went by. Her musical identity would further develop in New York, where she moved after finish her degree in Boston (2009). In her bags a lot of what would eventually give shape to songs that where already wandering inside her head. Hers and her mother’s who confessed to her she had dreamed that her first album would be called «The Cherry on My Cake». Maternal magic that made a dream come true.
The learning of the jazz standards, the practice done by playing a Brazilian music in bars and the stamina of her creativity all filtered into songs that would either gain live in paper or in chords. One after another. Well thought melodies with images inside. «I Would Love To», «Don`t Let Me Down», «Why Should I», among other songs that came together in an EP («My Funny Clementine»). The emphasis on the starting theme was obvious: «Not There Yet». A triple time rhythm, like a jazz waltz, colorful, an imposing chorus and violins in heaven. The record composition wasn’t to become limited to the English language. Between trips to and from Portugal, Luisa performed at the Super Bock Super Rock festival in Stock 2009. At this gig she mentions how much she would like to have a song in Portuguese. Upon her return to the States Luisa sketches a poem and melody for “O Engraxador” (the shoe shine man). That is followed by “Xico and Dolores”. For the upcoming record the will for a Portuguese cover song was still very much present. Nobody would be better to fill this part than Rui Veloso, artist that Luisa’s father listens to insistently. Luisa registers Carlos Te’s lyric and tries a different version of “Saiu para a Rua”.
«The Cherry on my Cake» is the result of all of this: of the person who dreams to live in Paris - totally inspired by French cinema. Result of the hectic New York vibe, of the familiar affection for Lisbon. From Regina Spektor to Elis Regina. From Billie Holiday to Bjork. From the 50’s to ingenuousness. From sound to image. From voice and talent: “I have a good life” she concludes.
Língua Dos Pês
Luísa Sobral Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Em-pem tom-pom de desafio
Pra pa eu-peu can pan tar par assim
Pim eu-peu não-pão he-pe-si-pi-tei-pei
E-pe fiz-piz a pa-qui-pi-lo-po que sei
O-po Car par-los-pos a pa-mu-pu-ou-pou
Sa pa-iu-piu zangado não sei por onde andou
Sa pa-bi-pia-a pa a pa lí-pín-gua pa dos pês
Melhor que quem a inventou
O-po Car par-los-pos pe-pe-diu-piu
Em-pem tom-pom de desafio
Pra pa eu-peu can pan tar par assim
Pim eu-peu não-pão he-pe-si-pi-tei-pei
E-pe fiz-piz a pa-qui-pi-lo-po que sei
O-po Car par-los-pos a pa-mu-pu-ou-pou
Sa pa-iu-piu zangado não sei por onde andou
Só sei que quando-po voltou
Sa pa-bi-pia-a pa a pa lí-pín-gua pa dos pês
Melhor que quem a inventou
Luísa Sobral’s song "Língua dos Pês" is a playful exploration of language and communication, employing a light-hearted, whimsical style that resonates throughout its lyrics. The title itself, which translates to "Language of the Peas," already sets a tone of whimsy and hints at the absurdity and creativity that characterizes the song. The repetitive structures present in the lyrics, along with the child-like play on words with "pa," "po," and "pê," suggest an almost secretive or code-like language, imbuing the song with a sense of intimacy and linguistics that undermines everyday communication. The use of such inventive wordplay appears to reflect the possibility of inventing new modes of expression, perhaps echoing childhood games or imaginative communication found among friends.
As the lyrics delve deeper, the presence of a character, “O-po Car par-los-pos,” hints at a narrative; this character seems to be engaged in a playful challenge, asking the singer (the singer of the song) to respond in this peculiar language. The phrasing that imitates a call for action, “Tom-pom de desafio,” emphasizes the theme of challenge and playfulness, suggesting that the singer may feel the pressure of expectation yet is both intrigued and compelled to participate. The repetition of the syllables serves to generate a rhythmic and musical quality that enhances the song's charm. The lines also reflect a moment of vulnerability, where the singer admits that they haven’t yet been able to master this unique language or form of play, expressed in the line, “Pim eu-peu não-pão he-pe-si-pi-tei-pei,” which evokes a sense of humility and a desire to learn.
The lyrics further explore the concept of miscommunication and misunderstanding, particularly through the characterization of “O-po Car par-los-pos” as “zangado” (angry) when he returns. This narrative element introduces complexity; the character's absence and subsequent anger may symbolize the conflictual nature of relationships, where individuals may change or feel estranged, even amidst attempts at connection. Here, the theme shifts slightly, emphasizing that communication is not merely about using the right words or phrases but also navigating emotions, expectations, and the underlying significance of those interactions. The mention of the return and the unexpected nature of language underscores the unpredictable beauty of human connection.
Finally, the chorus reinforces the playful spirit of the song while acknowledging the allure of this invented language. The repeated invocation of “Língua dos Pês” at the conclusion echoes a recognition that perhaps the language created—be it through joking, play, or coded speech—is more enjoyable than the original means of communication itself. This realization suggests a celebration of creativity and individuality in expressing one’s thoughts and feelings. The singer’s journey through joyous discovery, inherent challenges, and profound connections, ultimately leads to the affirmation that language can bind us in unexpected ways, emphasizing not only the joy of connection but also the very act of inventing a language that may ultimately be richer than any conventional form. Thus, the song captures the essence of playful exploration in language, reminding listeners of the beauty found in both its simplicity and complexity.
Line by Line Meaning
O-po Car par-los-pos pe-pe-diu-piu
Oh, my dear friend called out in a playful manner
Em-pem tom-pom de desafio
In a rhythm that evokes a challenge
Pra pa eu-peu can pan tar par assim
So that I might sing along with such joy
Pim eu-peu não-pão he-pe-si-pi-tei-pei
Yet I find it hard to express my feelings clearly
E-pe fiz-piz a pa-qui-pi-lo-po que sei
And I crafted the melodies that I truly understand
O-po Car par-los-pos a pa-mu-pu-ou-pou
Oh, my beloved friend has wandered away
Sa pa-iu-piu zangado não sei por onde andou
Left in a sulky mood, lost in his thoughts
Só sei que quando-po voltou
I only know that when he returned
Sa pa-bi-pia-a pa a pa lí-pín-gua pa dos pês
He spoke with a knowledge of the language of the peaches
Melhor que quem a inventou
Better than anyone who crafted it before
O-po Car par-los-pos pe-pe-diu-piu
Oh, my dear friend called out in a playful manner
Em-pem tom-pom de desafio
In a rhythm that evokes a challenge
Pra pa eu-peu can pan tar par assim
So that I might sing along with such joy
Pim eu-peu não-pão he-pe-si-pi-tei-pei
Yet I find it hard to express my feelings clearly
E-pe fiz-piz a pa-qui-pi-lo-po que sei
And I crafted the melodies that I truly understand
O-po Car par-los-pos a pa-mu-pu-ou-pou
Oh, my beloved friend has wandered away
Sa pa-iu-piu zangado não sei por onde andou
Left in a sulky mood, lost in his thoughts
Só sei que quando-po voltou
I only know that when he returned
Sa pa-bi-pia-a pa a pa lí-pín-gua pa dos pês
He spoke with a knowledge of the language of the peaches
Melhor que quem a inventou
Better than anyone who crafted it before
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind