Lonxe da terriña
Luar na Lubre Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Lonxe da terriña
lonxe do meu lar
que morriña teño
que angústias me dan
non che nego a bonitura
ceiño desta terriña
ceiño da terra allea
ai quen che me dera na miña

Ai meu alala
cando te oirei
chousas e searas
cando vos verei
son as frores dises campos
frorentes e bonitiñas
ai quen aló che me dera
entre pallas e entre ortigas

Lonxe da terriña
que angustias me dan
os que vais pra ela
con vós me levai
os que vais pra ela
con vós me levai




os que vais pra ela
con vós me levai

Overall Meaning

The song "Lonxe da terriña" by Luar na Lubre expresses the deep longing and nostalgia for one's homeland, which is experienced by many people who have had to leave their country or region for various reasons. The lyrics are in Galician, a language spoken in the northwestern region of Spain, and convey the pain of being far away from the familiar sights, sounds, and people that make one feel at home.


The opening lines of the song, "Lonxe da terriña, lonxe do meu lar" (Far from the homeland, far from my home), set the tone for the rest of the lyrics, which express the singer's sadness and longing. The word "morriña," used in the second line, is a Galician term that has no direct equivalent in English, but it refers to a deep feeling of homesickness or nostalgia. The singer admits to feeling this emotion strongly, and expresses his or her anguish in the following lines: "que angústias me dan, non che nego a bonitura ceiño desta terriña ceiño da terra allea" (what anguish I feel, I don't deny the beauty of the landscapes here, but they are not the same as that of my land).


The second stanza of the song gives some specific examples of the sights and sounds that the singer misses, such as "chousas e searas" (cornfields and wheatfields) and "frores dises campos" (flowers of those fields). The final lines of the song express a desire to be taken back to the homeland by those who are going there: "os que vais pra ela, con vos me levai" (those who are going there, take me with you).


Line by Line Meaning

Lonxe da terriña
Far away from my land


lonxe do meu lar
Far away from my home


que morriña teño
How I miss it


que angústias me dan
How it pains me


non che nego a bonitura
I don't deny the beauty


ceiño desta terriña
Of this land's embrace


ceiño da terra allea
Of a foreign land's embrace


ai quen che me dera na miña
Oh, how I wish to be in my land


Ai meu alala
Oh, my dear lullaby


cando te oirei
When will I hear you


chousas e searas
Of fields and crops


cando vos verei
When will I see you again


son as frores dises campos
Those are the flowers of these fields


frorentes e bonitiñas
Blooming and beautiful


ai quen aló che me dera
Oh, how I wish to be there


entre pallas e entre ortigas
Among rocks and thorns


Lonxe da terriña
Far away from my land


que angustias me dan
How it pains me


os que vais pra ela
Those who go there


con vós me levai
Please take me with you


os que vais pra ela
Those who go there


con vós me levai
Please take me with you


os que vais pra ela
Those who go there


con vós me levai
Please take me with you




Contributed by Kaitlyn W. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comment from YouTube:

Sergio L. M. Fortuna

Lonxe da terriña
Lonxe do meu lar
Que morriña teño
Que angustias me dan
Non che nego a bonitura
Ceíño desta terriña
Ceíño da terra allea
Ai, quen che me dera na miña

Ai, meu alalá
Cando te oirei
Chousas e searas
Cando vos verei
Son as frores dises campos
Frorentes e bonitiñas
Ai, quen aló che me dera
Entre pallas e entre ortigas

Lonxe da terriña
Que angustias me dan
Os que vais pra ela
Con vós me levai
Os que vais pra ela
Con vós me levai
Os que vais pra ela
Con vós me levai
https://lyricstranslate.com



All comments from YouTube:

Paulo792

Mágica canção e uma voz maravilhosa.

Paulo792

Um abraço para os nossos irmãos galegos.

La Lore

Outro pra ti,irmao.E moita saude.

Paulo Henrique dos Santos Oliveira

Luar na Lubre, a voz da Galiza. Abraços brasileiros a vocês que são também nossos irmãos.

Jose Antonio Armesto

Hermosa versión. Para mí, mejor que la original que suelen interpretar sopranos. Sara Vidal, con su alma de fado, logra dar a esta canción esa nostalgia, esa melancolía que la palabra poética requiere. El sintetizador de fondo contribuye perfectamente a crear esa atmósfera íntima. Mi enhorabuena a Luar Na Lubre.

Antonia Antunes

La emigracion era el drama de los gallegos Queriendo quedar tenian que marchar y la familia y el paisaje llevan muy dentro del alma Hoy no me parece tan imperativo emigrar para los gallegos,pero lo es si para millones de seres humanos que afinal tienen las mesmas uni públicas s que me d

Aurora Paz Viruet

Acábome de emocionar!! *0* Moitos bicos compañeiro!!!!

portucalae

Voz Mágica !

dom01

mon dieu comme c'est beau!!!galicien pour toujours

miguel angel antonio gonzalez gonzalez

dom01

More Comments