What is special about his music is his variable singing voice. The countertenor Arbogast sings most of his songs in a very high, clear voice, which is in stark contrast to his outward appearance which possibly accounts for his particular fascination. In his appearances he accompanies himself with an Irish bouzouki.
Luc Arbogast has recorded five albums, which are only available at his concerts.
2003 : Fjall d'yr Vinur
2004 : Domus
2007 : Hortus Dei
2009 : Aux Portes de Sananda
2012 : Canticum in Terra
The last album, Canticum in Terra, was recorded in collaboration with other musicians: Mélinda Bressan (flute), Jean Louis Renou (percussion), Aliocha Regnard (violin and nyckelharpa) Sarah Picaud (vocals).
Le roy a fait battre tambour
Luc Arbogast Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Le roi a fait battre tambour
Pour voir toutes ses dames
Et la première qu'il a vue
Lui a ravi son âme
Marquis dis-moi la connais-tu ?
Marquis dis-moi la connais-tu ?
Et le marquis a répondu
Sire roi c'est ma femme
Marquis tu es plus heureux qu'moi
Marquis tu es plus heureux qu'moi
D'avoir femme si belle
Si tu voulais me l'accorder
Je me chargerais d'elle
Sire si vous n'étiez pas le roi
Sire si vous n'étiez pas le roi
J'en tirerais vengeance
Mais puisque vous êtes le roi
A votre obéissance
Marquis ne te fâche donc pas
Marquis ne te fâche donc pas
Tu auras ta récompense
Je te ferai dans mes armées
Beau maréchal de France
Adieu ma mie, adieu mon cœur
Adieu ma mie, adieu mon cœur
Adieu mon espérance
Puisqu'il te faut servir le roi
Séparons-nous d'ensemble
..............................
Le roi l'a prise par la main
Le roi l'a prise par la main
L'a menée dans sa chambre
La belle en montant les degrés
A voulu se défendre
Marquise ne pleurez pas tant
Marquise ne pleurez pas tant
Je vous ferai princesse
De tout mon or et mon argent
Vous serez la maîtresse
Gardez votre or et votre argent
Gardez votre or et votre argent
N'appartiennent qu'à la reine
J'aimerais mieux mon doux marquis
Que toutes vos richesses
La reine a fait faire un bouquet
La reine a fait faire un bouquet
De belles fleurs de lyse
Mais la senteur de ce bouquet
A fait mourir marquise
..............................
Le roi a fait battre tambour
Le roi a fait battre tambour
Pour voir toutes ses dames
Et la première qu'il a vue
Lui a ravi son âme
The lyrics of Luc Arbogast's song Le roy a fait battre tambour depict a story about a king who orders his drums to be played to see all his ladies. His eyes fall on a beautiful lady, and he asks the Marquis if he knows her, and he responds that she's his wife. The King expresses his jealousy and asks the Marquis to give him his wife, and the Marquis, obliged by his status as the subject of the king, agrees. The lady is taken to the king's chamber, where she resists his advances, and the Queen eventually sends her a bouquet of lilies which proves to be poisonous, killing her. The story ends as the King orders the drums to be played again and sees another lady who captivates him.
The above story depicting the King's infidelity, the Marquis's loyalty to the King and his wife's resistance, is a common theme in medieval ballads, referred to as Conquête de la belle. The song's title, Le roy a fait battre tambour, translating to 'The King caused the drums to be beaten,' implies a celebratory nature, which contrasts with the story's tragic ending. The song's haunting melody, sung by Luc Arbogast, a French musician with a fascination for medieval music, adds to the song's emotive narrative.
Line by Line Meaning
Le roi a fait battre tambour
The king had the drum beaten
Le roi a fait battre tambour
The king had the drum beaten
Pour voir toutes ses dames
To see all his ladies
Et la première qu'il a vue
And the first one he saw
Lui a ravi son âme
Took his soul away
Marquis dis-moi la connais-tu ?
Marquis, do you know her?
Marquis dis-moi la connais-tu ?
Marquis, do you know her?
Qui est cette jolie dame ?
Who is this beautiful lady?
Et le marquis a répondu
And the marquis replied
Sire roi c'est ma femme
My lord, it is my wife.
Marquis tu es plus heureux qu'moi
Marquis, you are happier than I am
Marquis tu es plus heureux qu'moi
Marquis, you are happier than I am
D'avoir femme si belle
To have such a beautiful wife
Si tu voulais me l'accorder
If you would grant her to me
Je me chargerais d'elle
I would take care of her.
Sire si vous n'étiez pas le roi
My lord, if you were not the king
Sire si vous n'étiez pas le roi
My lord, if you were not the king
J'en tirerais vengeance
I would take my revenge
Mais puisque vous êtes le roi
But since you are the king
A votre obéissance
I am at your service.
Marquis ne te fâche donc pas
Marquis, do not be angry
Marquis ne te fâche donc pas
Marquis, do not be angry
Tu auras ta récompense
You will receive your reward
Je te ferai dans mes armées
I will make you a great marshal in my army
Beau maréchal de France
Beautiful marshal of France.
Adieu ma mie, adieu mon cœur
Goodbye my love, goodbye my heart
Adieu ma mie, adieu mon cœur
Goodbye my love, goodbye my heart
Adieu mon espérance
Goodbye my hope
Puisqu'il te faut servir le roi
Since you must serve the king
Séparons-nous d'ensemble
Let us part together.
Le roi l'a prise par la main
The king took her by the hand
Le roi l'a prise par la main
The king took her by the hand
L'a menée dans sa chambre
And led her to his room
La belle en montant les degrés
The beauty, while climbing the stairs
A voulu se défendre
Wanted to defend herself.
Marquise ne pleurez pas tant
Marquise, do not cry so much
Marquise ne pleurez pas tant
Marquise, do not cry so much
Je vous ferai princesse
I will make you a princess
De tout mon or et mon argent
With all my gold and silver
Vous serez la maîtresse
You will be the mistress.
Gardez votre or et votre argent
Keep your gold and silver
Gardez votre or et votre argent
Keep your gold and silver
N'appartiennent qu'à la reine
They belong only to the queen
J'aimerais mieux mon doux marquis
I would prefer my sweet marquis
Que toutes vos richesses
Over all your riches.
La reine a fait faire un bouquet
The queen made a bouquet
La reine a fait faire un bouquet
The queen made a bouquet
De belles fleurs de lys
Of beautiful lily flowers
Mais la senteur de ce bouquet
But the scent of this bouquet
A fait mourir marquise
Killed the marquise.
Le roi a fait battre tambour
The king had the drum beaten
Le roi a fait battre tambour
The king had the drum beaten
Pour voir toutes ses dames
To see all his ladies
Et la première qu'il a vue
And the first one he saw
Lui a ravi son âme
Took his soul away
Contributed by Joshua S. Suggest a correction in the comments below.
Sumi P.
Da wäre ich auch gern dabei gewesen ! Quelle voix grandiose et unique 🎶👂💙
Clovis De France
La richesse de notre pays s'ont des gens comme lui qui font revivre notre histoire!!!
Riegler Ludwig
Wunderbar 👍👍👍👍👍👍👍
Anna Flament
Ein Magier der Stimme. Ich kann nicht aufhören, ihm zuzuhören.
Aranyl
Un GRAND chanteur, un bon musicien, un homme de scène exceptionnel qui donne toutes ses tripes et il a beaucoup d'humour.
Des chansons géniales. Je l'avais vu à la FNAC de Strasbourg et j'attends son prochain passage.
BRAVO Luc
Brigitte Panet
Bravo, Luc a une voix magnifique, il donne des frissons
Max Palmergore
I,m from Catalonia, and I honestly think this dude should meet Jordi Savall and make a collaboration or work together in a concert. Would be simply LEGENDARY.
Alain Dumouchel
Merveilleux musicien- chanteur.Luc vos textes et vos airs me donnent des frissons.Merci !!!
Ame Lie
ma préféré, je pourrai l'écouter des heures !!! je l'ai connu sur les marchés médiévaux, j'espère qu'il continuera à faire toujours cette musique avec une telle qualité !!
David Robinson
I have never heard such beautiful singing....BRAVO Luc!