Chez Moi
Lucienne Boyer Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Tout en haut de la ville
Depuis trois ans déjà je vis
Il n'est pas grand mon domicile
Mais de ma fenêtre on voit Paris,
Et le soir lorsque tout s'éclaire
On n'a pas besoin de bougies
Il fait comme ça bien assez clair
Et ça fait des économies...

Venez donc chez moi
Je vous invite
Y a d'la joie chez moi
C'est merveilleux
A côté des étoiles j'habite
A du pas du ciel toujours bleu
J'attendrai chez moi votre visite
Là-haut sous les toîts
Dans mon logis
Tous les jours je reçois
Venez, venez vite,
C'est gentil chez moi
Venez-y...

Ce serait préférable
Si en hiver c'était chauffé
Et vraiment bien plus agréable
Si c'était plus frais en été...
Pour entrer baisser la tête
Il faut s'assoir à l'intérieur
Mais on peut y compter fleurette
Et ça suffit à mon bonheur...

Venez donc chez moi
Je vous invite
Y a d'la joie chez moi
C'est merveilleux
Il ne faut surtout pas qu'on hésite
L'escalier n'est pas dangereux
Le tapis est beau
Jusqu'au deuxième
Si on monte plus haut
Plus de tapis
Mais allez tout droit
Montez au sixième
C'est gentil chez moi
Montez-y...

Il faut que je ramène
Un jour bientôt l'amour chez moi
Car j'ai là-haut bien trop de peine
A vivre toute seule sous mon toît
Je lui dirai: "Viens voir la vue
De ma fenêtre elle est bien mieux"
Quand il aura bien vue la rue,
Je lui ferai fermer les yeux...

C'est gentil chez moi
Je vous invite
Vous serez pour moi
Le seul ami
Nous n'aurons plus jamais de visite
A la porte les ennuis
Nous serons heureux
Dans mon sixième
Il y a de la place pour deux
Dans mon logis
On comptera les fois
Où nous dirons "Je t'aime"




Es-tu bien chez moi!
Restons-y...

Overall Meaning

The lyrics of Lucienne Boyer's song "Chez moi" describe the singer's humble abode, located at the top of the city. Despite its small size, the apartment boasts a great view of Paris from the window, especially in the evening when the city is lit up. Although the apartment can be a bit uncomfortable, with no need for electricity at night, it can be quite cozy. The singer invites her listeners to visit her at her place, offering the warmth of her hospitality, despite the challenges of the climb up the stairs.


The song captures a particular mood of Paris during a time when many Parisians lived in cramped spaces in the city center, often at the top of tall buildings. The singer's invitation to her home emphasizes the simple pleasures of life, despite the conditions of the apartment. The final verse introduces a hint of romance, as the singer expresses her wish to share her home with a loved one, and the two of them can count the times a day they say "I love you."


Overall, the song is a celebration of humble living and the importance of companionship.


Line by Line Meaning

Tout en haut de la ville
My home is located at the very top of the town


Depuis trois ans déjà je vis
I have been living here for three years now


Il n'est pas grand mon domicile
My home is not very spacious


Mais de ma fenêtre on voit Paris,
But from my window, you can see Paris


Et le soir lorsque tout s'éclaire
And in the evening when everything lights up


On n'a pas besoin de bougies
I don't need candles


Il fait comme ça bien assez clair
It's already bright enough as it is


Et ça fait des économies...
And that saves money...


Venez donc chez moi
Come to my home


Je vous invite
I invite you


Y a d'la joie chez moi
There's joy in my home


C'est merveilleux
It's wonderful


A côté des étoiles j'habite
I live next to the stars


A du pas du ciel toujours bleu
Where the sky is always blue


J'attendrai chez moi votre visite
I'll be waiting for your visit at my home


Là-haut sous les toîts
Up there, under the rooftops


Dans mon logis
In my place


Tous les jours je reçois
I receive guests every day


Venez, venez vite,
Come, come quickly,


C'est gentil chez moi
It's nice at my place


Venez-y...
Come there...


Ce serait préférable
It would be preferable


Si en hiver c'était chauffé
If it was heated in winter


Et vraiment bien plus agréable
And much more enjoyable


Si c'était plus frais en été...
If it was fresher in the summer...


Pour entrer baisser la tête
To enter, you have to lower your head


Il faut s'assoir à l'intérieur
You have to sit inside


Mais on peut y compter fleurette
But you can flirt there


Et ça suffit à mon bonheur...
And that's enough for my happiness...


Il ne faut surtout pas qu'on hésite
We shouldn't hesitate


L'escalier n'est pas dangereux
The staircase isn't dangerous


Le tapis est beau
The carpet is beautiful


Jusqu'au deuxième
Up to the second floor


Si on monte plus haut
If you go higher


Plus de tapis
No more carpets


Mais allez tout droit
But go straight ahead


Montez au sixième
Go up to the sixth floor


C'est gentil chez moi
It's nice at my place


Montez-y...
Go up there...


Il faut que je ramène
I need to bring


Un jour bientôt l'amour chez moi
Love to my home soon


Car j'ai là-haut bien trop de peine
Because I'm too sad up there


A vivre toute seule sous mon toît
Living alone under my roof


Je lui dirai: "Viens voir la vue
I'll tell him: "Come see the view


De ma fenêtre elle est bien mieux"
It's much better from my window"


Quand il aura bien vue la rue,
Once he sees the street well,


Je lui ferai fermer les yeux...
I'll have him close his eyes...


Vous serez pour moi
You'll be for me


Le seul ami
The only friend


Nous n'aurons plus jamais de visite
We won't have any more visitors


A la porte les ennuis
At the door, come troubles


Nous serons heureux
We'll be happy


Dans mon sixième
In my sixth floor


Il y a de la place pour deux
There's room for two


On comptera les fois
We'll count the times


Où nous dirons "Je t'aime"
When we say "I love you"


Es-tu bien chez moi!
Are you happy at my home!


Restons-y...
Let's stay here...




Lyrics © WARNER CHAPPELL MUSIC FRANCE
Written by: JEAN FELINE, PAUL MISRAKI

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions