He was the composer of Caruso (1986), which has been covered by numerous international artists. A version of Caruso sung by Luciano Pavarotti sold over 9 million copies and the song was a track on Andrea Bocelli's first international album Romanza which has sold over 16 million albums world wide thus far; the song is a tribute to the emblematic opera tenor Enrico Caruso.
He began to play the clarinet at an early age, in a jazz band in Rome. The singer-songwriter Gino Paoli noticed Dalla's vocal qualities and suggested he attempt a solo career as an Italian soul singer. In 1964, at age 21, Dalla recorded his first 45 rpm containing "Lei (non è per me)" and "Ma questa sera". However, Dalla's debut at the Cantagiro festival in 1965 was unsuccessful probably due to his appearance and to his music, which was considered too experimental for the time. His first album, 1999, was released the following year. His next album, Terra di Gaibola (from the name of a suburb of Bologna), was released in 1970 and contained some early Dalla classics.
His first hit was "4 Marzo 1943", which garnered some success at the Sanremo Festival. Regardless of its title, the song became popularly known as "Gesu bambino". Also successful was "Piazza grande", which Dalla would sing again at Sanremo.
At this point, Dalla made a decisive move in his career, starting a collaboration with the Bolognese poet Roberto Roversi. Roversi wrote the lyrics to Dalla's next three albums Il giorno aveva cinque teste (The Day Had Five Heads) (1973), Anidride solforosa (1975) and Automobili (Automobiles) (1976) Although these albums did not sell in large numbers, they were noted by critics for the unusual mix of Roversi's weird lyrics with Dalla's improvisatory, and sometimes experimental, compositional abilities.
The duo had already broken up by the time the concept album Automobili was released. Roversi, who had been against the album's release, chose the pseudonym "Norisso" when it was time to register the songs. The album, however, included one of Dalla's most popular songs, "Nuvolari", named after the famous 1930s Italian racer.
Affected by the end of the collaboration, Dalla decided to write the lyrics of his next albums himself. This decision proved to be surprisingly good, and he soon emerged as one of the most intelligent and musically cultured of the Italian singer-songwriters. The first album of this new phase was Com'è profondo il mare (1977), in which Dalla was accompanied by some members of the future pop band Stadio. The title track or "Quale allegria" are today ranked among the best Italian songs.
Dalla's poetic inspiration was confirmed by the following albums, all entitled Lucio Dalla or Dalla and all best-sellers. They contain classics like "Anna e Marco", "L'anno che verrà", "Futura", and "Cara".
In 1979, his popularity was confirmed by the success of the Banana Republic tour and album of 1979 together with singer-songwriter Francesco De Gregori, his band, and his friend Ron.
The hit single Attenti al Lupo (1990) gave him wider success in Europe.
He was invited for duetting on Pavarotti and friends, singing his own hit "Caruso" with Luciano Pavarotti.
He died from a heart attack in 1 March 2012 while on tour at Switzerland.
Tempo
Lucio Dalla Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Ci si chiudeva in casa con la radio
Vedevamo le partite contro il muro non allo stadio
Poi verso sera tutti fuori
Ad ingrossare il mucchio della gente
Ad annusare il mondo e i suoi colori
Andando in giro senza far niente ... niente
Poi nel buio dei giardini sottocasa
Se mi ami devi dirlo, te lo dico domattina
Adesso è tardi com'era tardi
Anche se il tempo non passava mai
Come passi in fretta tempo, adesso corri più del vento
Io mi sono messo al centro e appoggiato al muro vedo
Tutto che mi viene incontro, facce strane un nuovo mondo
Sotto un cielo capovolto dentro al quale anch'io mi perdo
E provo un piacere fisico
Come quando ero piccolo e guardavo
Dal portico di S. Luca le luci della città
Questo è un mondo che non ha più distanze
Si può andare su e giù da Berlino.
Questa sera sono sola, sono sola da morire,
Mi vuoi vicino.
Ci muoviamo al sabato tutti in fila
Tanto dura solo poche ore
Parla forte non ti sento
Non ti sento ma mi piace anche il rumore.
Non ci sono più giardini sottocasa
E parlare al buio è un'illusione
Se mi ami prova a dirlo ma in silenzio per favore
Anche se è tardi sempre più tardi
E il tempo indietro non ritorna mai.
Come passi in fretta tempo, adesso corri più del vento
Io mi sono messo al centro e appoggiato al muro vedo
Tutto che mi viene incontro, gente strana un nuovo mondo
Sotto un cielo capovolto dentro al quale anch'io mi perdo
Come passi in fretta tempo, adesso corri più del vento
Io mi sono messo al centro e appoggiato al muro vedo
Tutto che mi viene incontro, gente strana un nuovo mondo
Sotto un cielo capovolto dentro al quale anch'io mi perdo
The lyrics to Lucio Dalla's song "Tempo" reflect on the passage of time and the nostalgia for the past. The song begins by describing a typical Sunday spent indoors with the radio, watching soccer matches against the wall instead of at the stadium. In the evening, everyone would come out and spend time together without any particular purpose. The second verse describes the innocence of youth and the excitement of new experiences. The singer reminisces about spending time in the gardens with new clothes and hair gel, confessing and revealing their feelings. However, the third verse shows the passing of time and the changes that come with it. There are no more gardens to go to, and talking in the dark is now only an illusion. The singer still longs for human connection, but it's now more difficult to achieve.
The chorus underscores the theme of the song, emphasizing how quickly time passes, and how everything is constantly changing. The singer is in the middle, watching the world unfold in front of them. The people they see now are "strange faces from a new world." They feel a physical pleasure that harkens back to their childhood, looking at the city lights from the porch. The final chorus repeats the same words, emphasizing the inevitability of time's movement forward.
Overall, the song reflects on the passage of time and the changes it brings. It highlights the importance of cherishing moments and connections with others, as they will eventually fade away into the ever-quickening flow of time.
Line by Line Meaning
Sembra solo ieri che la domenica
It feels like just yesterday that Sundays were spent at home with the radio on, watching sports games against the wall instead of at the stadium.
Ci si chiudeva in casa con la radio
We would shut ourselves in our homes with the radio on.
Vedevamo le partite contro il muro non allo stadio
We watched sports games against the wall instead of at the stadium.
Poi verso sera tutti fuori
Later in the evening, we were all out and about.
Ad ingrossare il mucchio della gente
Joining the crowd of people.
Ad annusare il mondo e i suoi colori
Smelling the world and its colors.
Andando in giro senza far niente ... niente
Just wandering around without doing anything.
Poi nel buio dei giardini sottocasa
Then, in the darkness of the gardens near our homes.
Con le braghe nuove e la brillantina
With our new pants and hair gel.
Se mi ami devi dirlo, te lo dico domattina
If you love me, you have to tell me, and I'll tell you tomorrow.
Adesso è tardi com'era tardi
Now it's late, just like it was late back then.
Anche se il tempo non passava mai
Even though time seemed to stand still.
Come passi in fretta tempo, adesso corri più del vento
Time goes by so quickly now, it runs faster than the wind.
Io mi sono messo al centro e appoggiato al muro vedo
I have positioned myself in the center and leaned against the wall, observing everything that comes my way.
Tutto che mi viene incontro, facce strane un nuovo mondo
Everything that comes my way, strange faces, a new world.
Sotto un cielo capovolto dentro al quale anch'io mi perdo
Under an upside-down sky, I too am lost.
E provo un piacere fisico
And I feel a physical pleasure.
Come quando ero piccolo e guardavo
Like when I was a child and would watch.
Dal portico di S. Luca le luci della città
The lights of the city from the porch of S. Luca.
Questo è un mondo che non ha più distanze
This is a world without distances.
Si può andare su e giù da Berlino.
You can go up and down from Berlin.
Questa sera sono sola, sono sola da morire,
This evening I am alone, alone to death,
Mi vuoi vicino.
Do you want me near?
Ci muoviamo al sabato tutti in fila
On Saturdays, we all move in line.
Tanto dura solo poche ore
But it only lasts a few hours.
Parla forte non ti sento
Speak up, I can't hear you.
Non ti sento ma mi piace anche il rumore.
I can't hear you, but I still like the noise.
Non ci sono più giardini sottocasa
There are no more gardens near our homes.
E parlare al buio è un'illusione
And talking in the dark is an illusion.
Se mi ami prova a dirlo ma in silenzio per favore
If you love me, try to say it, but silently please.
Anche se è tardi sempre più tardi
Even though it's late, it's always getting later.
E il tempo indietro non ritorna mai.
And time never goes back.
Io mi sono messo al centro e appoggiato al muro vedo
I have positioned myself in the center and leaned against the wall, observing everything that comes my way.
Tutto che mi viene incontro, gente strana un nuovo mondo
Everything that comes my way, strange faces, a new world.
Sotto un cielo capovolto dentro al quale anch'io mi perdo
Under an upside-down sky, I too am lost.
Come passi in fretta tempo, adesso corri più del vento
Time goes by so quickly now, it runs faster than the wind.
Io mi sono messo al centro e appoggiato al muro vedo
I have positioned myself in the center and leaned against the wall, observing everything that comes my way.
Tutto che mi viene incontro, gente strana un nuovo mondo
Everything that comes my way, strange faces, a new world.
Sotto un cielo capovolto dentro al quale anch'io mi perdo
Under an upside-down sky, I too am lost.
Contributed by Alexis P. Suggest a correction in the comments below.
Micioexplorer
1990 L.P. Cambio (Pressing s.r.l.)
testo e musica : Lucio Dalla
Lele Melotti: Batteria
Luca Malaguti: Basso
Bruno Mariani: Chitarra Elettrica e cori
Mauro Malavasi: Programmazione Tastiere, tastiere e cori
Lucio Dalla: Tastiere
Iskra Menarini : Cori
Marco Nanni: Cori
alessia scalari
Meravigliosa oggi come 30 anni fa.... testo e musica più attuale di oggi
V L
Quando ascolto questa canzone mi commuovo sempre. Non solo le parole, ma soprattutto la musica nelle prime strofe ha per me qualcosa di incredibilmente nostalgico....non riesco a spiegarlo. Quando l'ascolto ripenso alla mia infanzia : "come era tardi anche se il tempo non passava mai"....e poi un giorno t'accorgi che invece il tempo è passato ed ha corso più del vento....
Luisa Giangrosso
♥️
daniele danny
album sublime,lo consumai e le so tutte a memoria. RIP lucio
Alessandro Dell aquila
Non troverei mai le parole per spiegare sta canzone.....magnifici anni 80 .....redimetevi voi che non li avete vissuti..... Poveri VOI
Giuseppe Russo
Grandioso brano di Lucio, mi regalarono il disco "cambio" nel quale c'è questa canzone nel lontano 1991 i miei compagni di scuola ; più che altro bella musica !
Amalia Schiavone
Anch'io stessi tuoi ricordi
patricio vicente lungarella
Mio padre aveva la cassetta e quando partivamo o si andava in giro era una di quelle che si ascoltava di piu, grande album di Lucio.. Sentirle ancora oggi mi evoca tanti ricordi
Giuseppe Alfano
Dalla lo ricordo all'Antoniano con Mago Zurlì. Per il vero, era stata invitata la mamma, insieme alla mamma di un altro cantante. A me già piaceva. All'epoca, andava molto la canzone "Occhi di ragazza", cantata da Morandi. Io lo sapevo che l'aveva scritta Lucio e non mi pareva giusto che la cantasse Gianni. Poi, ho ritrovato Dalla con "Banana Republic". Ma avevo già diciannove anni. Ed è un'altra storia. I due brani musicali "Tempo" e "Dribbling" di Umiliani mi disegnano un'epoca.
Lodovico Mori
Tanti ricordi e il tempo passava in fretta