Sinfín
Luis Alberto Spinetta Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Alguna vez,
querida mía...
te pregunté,
por un rayo que víste en la avenida...
Hoy ví uno igual,
aunque es mejor...
y presiento que el tiempo nos mira...
Y al esperar,
cuando ya no estás...
nena veo que,
me cae el mundo a mí...
y no sé si al entender,
encierro tu alma...
con mi dulce atención,
eterna...
Había una vez,
un gran jardín...
un día claro,
y escuchábamos,
historias que contaban los niños...
Acércate,
sin acercarte...
como un puente que salte la distancia...
Y al esperar,
cuando ya no estás...
nena veo que ( veo que )
me cae el mundo a mí...
y no sé si al entender...
me libro del cielo,
y de la esperanza sinfín...
Solo un momento,
en esta incertidumbre,
y tu flor que me enceguece,
como la nieve...
Un río sin tregua,
que se lleva hacia el mar...
el lucero de aquellos seres perdidos...
que han de seguir,
como la vida...
han de seguir...
Desanda el día...
para encontrarnos...
pregúntate,
por las luces que víste en la avenida...
Y no sé si al entender,
encierro tu alma,
con mi dulce atención eterna...
Preparate...
que el anochecer,
se hace aliado de todas,
nuestras heridas...
Descálzate ya,
con tu soledad...
y que las horas no atrapen,
tus alegrías,
que han de seguir,
como la vida...
han de seguir...
E inventa un Dios ...
para saber ( oh )
inventa algo...
que contemple toda la necesidad...
Y al esperar,
cuando ya no estás...
nena veo que,
me cae el mundo a mí...
y es que además,
te agarraste el sol...
y no sé si al entender,




me libro del cielo,
y de aquella canción sin fin

Overall Meaning

The song Sinfín by Luis Alberto Spinetta seems to be about reminiscing and reflecting on past memories while also coming to terms with the present. The lyrics mention a beautiful moment shared in a garden where stories were shared and enjoyed. However, the singer of the song is now alone and sees the world falling apart before their eyes. Yet, despite the chaos and uncertainty, they still hold onto hope and the belief that life will go on.


The lyrics become a bit more cryptic towards the end where Spinetta talks about inventing a God to contemplate one's needs and understanding that the person he is singing to has "grabbed the sun". This last part doesn't seem to have a clear interpretation, but it could be a reference to a love that's so powerful that it feels like the person has taken control over something as grand as the sun.


Overall, the song is full of vivid imagery and emotions that are open to interpretation. It invites listeners to reflect on their own memories and consider how they feel about their present.


Line by Line Meaning

Alguna vez, querida mía...
At some point, my love, I asked you...


te pregunté, por un rayo que víste en la avenida...
I asked you about a lightning bolt you saw on the avenue...


Hoy ví uno igual, aunque es mejor...
Today I saw a similar one, although it's better...


y presiento que el tiempo nos mira...
And I feel that time is watching us...


Y al esperar, cuando ya no estás...
And when I wait for you, when you're not there...


nena veo que, me cae el mundo a mí...
I see, my dear, that the world falls on me...


y no sé si al entender, encierro tu alma...
And I don't know if, in trying to understand, I trap your soul...


con mi dulce atención, eterna...
With my sweet, eternal attention...


Había una vez, un gran jardín...
Once upon a time, there was a big garden...


un día claro, y escuchábamos, historias que contaban los niños...
On a clear day, we listened to stories told by children...


Acércate, sin acercarte...
Approach, without actually getting closer...


como un puente que salte la distancia...
Like a bridge that jumps over the distance...


y no sé si al entender...me libro del cielo, y de la esperanza sinfín...
And I don't know if, by understanding, I free myself from the endless hope and the heaven above...


Solo un momento, en esta incertidumbre...
Just a moment, in this uncertainty...


y tu flor que me enceguece, como la nieve...
And your flower dazzles me, like the snow...


Un río sin tregua, que se lleva hacia el mar...
A ceaseless river, carrying us towards the sea...


el lucero de aquellos seres perdidos...
The guiding star of those lost beings...


que han de seguir, como la vida...
Who must keep going, like life itself...


Desanda el día...para encontrarnos...
Undo the day...to find each other...


pregúntate, por las luces que víste en la avenida...
Ask yourself about the lights you saw on the avenue...


Preparate...que el anochecer, se hace aliado de todas, nuestras heridas...
Prepare yourself...as nightfall becomes an ally to all our wounds...


Descálzate ya, con tu soledad...
Take off your shoes, with your loneliness...


y que las horas no atrapen, tus alegrías...
And may the hours not trap your joys...


que han de seguir, como la vida...
That must keep going, like life itself...


E inventa un Dios ... para saber ( oh ) inventa algo...que contemple toda la necesidad...
And invent a God...to know (oh) invent something...that considers all the need...


y es que además, te agarraste el sol...
And also, you caught the sun...


y no sé si al entender, me libro del cielo y de aquella canción sin fin...
And I don't know if, by understanding, I free myself from the endless song and the sky above...




Contributed by Savannah J. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions