Luis Mariano became famous in France in the 50s with the light opera "La Belle de Cadix". His fame grew even more with "Le chanteur de Mexico" and "Violettes Imperiales", light operas on stage which became films. He enjoyed then a huge popularity and fans went even totally crazy about him.
He sang with Bourvil and Annie Cordy.
Luis Mariano had a unique voice and a unique style.
Luis Mariano died in 1970, totally used up after numbers of roadshows and tours, in the most dreadful financial situation, forgotten by all.
He was known to be an extremely cheerful person, enjoying life to the full, over generous with his friends and loving.
Acapulco
Luis Mariano Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Et j'entendrai comme un écho
Cette musique
Et sous d'autres cieux
Loin du paradis que l'on trouve ici
Je regretterai la volupté
L'enchantement des nuits d'été
Du pacifique
Dont le souvenir
Ne saurait mourir
Quand la chanson du vent
Se mêle doucement
Au bruit de l'océan
De ces deux mélodies
Naît une symphonie
Que jamais on oublie
Je me souviendrai d'Acapulco
Et quand voguera mon bateau
Loin du Mexique
Je n'aurai bientôt
Plus qu'un seul désir
C'est d'y revenir
Pays, pays d'amour
Depuis le premier jour
J'ai retrouvé par toi
Le bonheur et la joie
Je me souviendrai d'Acapulco
Et j'entendrai comme un écho
Cette musique
Et sous d'autres cieux
Loin du paradis que l'on trouve ici
Je regretterai la volupté
L'enchantement des nuits d'été
Du Pacifique
Tous les jours heureux
Dont le souvenir
Ne saurait mourir
Sous le soleil couchant
C'est un ravissement
C'est l'heure des amants
Les fleurs ont des couleurs
Les femmes une fraîcheur
Qu'elles n'ont pas ailleurs
Je me souviendrai d'Acapulco
Et quand voguera mon bateau
Loin du Mexique
Je n'aurai bientôt
Plus qu'un seul désir
C'est d'y revenir
Acapulco, Acapulco
The song "Acapulco" by Luis Mariano is a tribute to the beauty and allure of the city of Acapulco in Mexico. The singer reminisces about his time in Acapulco, taking in the music, the ocean waves, and the warm summer nights that enchanted him. He knows that even when he is far away from Acapulco, the memories and the music will stay with him.
In the chorus, he repeats how he will remember Acapulco and hear its music like an echo in his memory. He acknowledges that being elsewhere, far from the paradise he found in Acapulco, he will long for the pleasure and allure of those summer days he spent on the Pacific Ocean. He feels a certain nostalgia for that time and knows that the memories of the beautiful moments he lived in Acapulco will never truly fade away.
The song's verses describe the beauty of the moment: the symphony created by the ocean breeze mixing with the sound of the waves, the colors of the sunset, and the freshness of the flowers and women found only in Acapulco. The song's bridge is a celebration of the happiness and joy that Acapulco brings to the singer's life.
Line by Line Meaning
Je me souviendrai d'Acapulco
I will always remember Acapulco
Et j'entendrai comme un écho
Cette musique
And I will hear this music echoing in my mind
Et sous d'autres cieux
Loin du paradis que l'on trouve ici
Je regretterai la volupté
L'enchantement des nuits d'été
Du pacifique
Tous les jours heureux
Dont le souvenir
Ne saurait mourir
Even under different skies, far from the paradise found here, I will miss the pleasure, the enchantment of summer nights by the Pacific, and all the happy days whose memories will never die.
Quand la chanson du vent
Se mêle doucement
Au bruit de l'océan
De ces deux mélodies
Naît une symphonie
Que jamais on oublie
When the song of the wind mixes softly with the sound of the ocean, these two melodies create a symphony that is never forgotten.
Et quand voguera mon bateau
Loin du Mexique
Je n'aurai bientôt
Plus qu'un seul désir
C'est d'y revenir
And when my boat sails away from Mexico, I will soon have only one desire: to return to Acapulco.
Pays, pays d'amour
Depuis le premier jour
J'ai retrouvé par toi
Le bonheur et la joie
Country, country of love, since the first day I found happiness and joy through you
Sous le soleil couchant
C'est un ravissement
C'est l'heure des amants
Les fleurs ont des couleurs
Les femmes une fraîcheur
Qu'elles n'ont pas ailleurs
Under the setting sun, it's delightful, it's the time for lovers, the flowers have colors, the women have a freshness unlike anywhere else.
Acapulco, Acapulco
Acapulco, Acapulco
Contributed by Peyton G. Suggest a correction in the comments below.