After winning regional awards in 1989 she went to France where her well-written and ironic texts about everyday life and society became almost instant classics.
Discography
* 1990 - Nos rêves
* 1994 - Y
* 1995 - La visite
* 1998 - Lynda Lemay
* 1999 - Lynda Lemay live
* 2000 - Du coq à l'âme
* 2000 - Un trésor dans mon jardin
* 2002 - Les lettres rouges
* 2003 - Les secrets des oiseaux
* 2005 - Un Paradis quelque part
* 2006 - Un éternel hiver
La veilleuse
Lynda Lemay Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Que je mettais des mots sur chaque sentiment
Sais-tu combien je m'amusais, avant
Sur des mélodies qui me venaient d'en dedans
Sais-tu que j'avais des amants, avant
Des hommes que j'ai laissé mourir dans le temps
Et sais-tu que je n'ai jamais eu d'enfants
Mes robes ont étonné souvent, avant
A force d'être noires avec des bouts de blanc
Sais-tu que c'était important, avant
La couleur du tissus et quelques compliments
Sais-tu ce que je t'aurais dit, avant
"Est-ce que j'ai les cheveux défaits par tant de vent?"
Mais sais-tu ce qui se cache dans ce vent et dans la pluie
C'est ce qui reste depuis l'aube jusqu'à la nuit
Tu sais, la nuit fait peur à ceux qui sont petits
Alors, on se garde un peu de lumière
Je veux un rayon de soleil après ma vie
Une veilleuse dans la terre
Je veux trouver au fond de mes vieilles chansons
Le feu qui me les a fait faire
Et puis, garder cette bougie d'inspiration
Comme unique souvenir d'hier
Sais-tu combien je m'inquiétais, avant
De voir le fil des ans cousu sur mon image
Sais-tu combien j'ai mis de temps, avant
A me redessiner avec du maquillage
Sais-tu, sais-tu comment la vieillesse m'a prise
Quand on dirait qu'elle nous brise
Sais-tu qu'elle s'éternise
Mais sais-tu qu'un cheveu blanc
C'est la neige avant le printemps
Et que, même s'il est tard
On a toujours le même regard
Celui de l'enfant que l'on est
Et qu'on essaie de retrouver
Au fond d'un corps qui agonise
Au fond du feu qu'on attise
Tu sais, la nuit fait peur à ceux qui sont petits
Alors, on se garde un peu de lumière
Je veux un rayon de soleil après ma vie
Une veilleuse dans la terre
Je veux trouver au fond de mes vieilles chansons
Le feu qui me les a fait faire
Et puis, garder cette bougie d'inspiration
Comme unique souvenir d'hier
Ce soir, ce soir, j'ai pris mon crayon
Avec la peau froissée de ma main fatiguée
Sais-tu qu'au-delà de cette chanson
Brille déjà la flamme que j'emporterai
Tu sais, je ne pleurais pas souvent, avant
Pas de ces larmes qui ne sèchent plus au vent
Je pleure, mais si je pleure maintenant
Maintenant, c'est qu'il est tard
Et je suis épuisée
In the song La veilleuse, Lynda Lemay reflects on her life and the things she used to do before. She talks about how she used to sing without putting words to every feeling, how she used to have lovers she left behind, and how she was afraid of what was missing inside her because she never had children. She also reminisces about how her black dresses with white accents used to impress people, the importance of fabric and compliments, and how she wants to find a ray of sunshine after her life, a nightlight in the ground, and to keep a candle of inspiration as a sole memory of the past. At the same time, she speaks about the fears that come with getting old, and how it can feel like it’s breaking us. Still, she wants to find the child she used to be within her, and to keep the fire of inspiration burning.
The song speaks to the idea of time slipping away, and how we desire to hold on to memories and inspiration as long as we can. It’s about the fears we have for the future and of growing old, while also reflecting on the life we’ve lived so far. Through the lyrics, Lemay tells the listeners that our past can never really die, and the inspiration we’ve received from it can still be with us long after we’ve gone. La veilleuse is a touching reminder of the things that make our lives worth living and the importance of cherishing them.
Line by Line Meaning
Sais-tu que je chantais souvent, avant
Que je mettais des mots sur chaque sentiment
I used to sing often before and put words to every feeling.
Sais-tu combien je m'amusais, avant
Sur des mélodies qui me venaient d'en dedans
I had a lot of fun before, creating melodies from within me.
Sais-tu que j'avais des amants, avant
Des hommes que j'ai laissé mourir dans le temps
I had lovers before whom I let fade away in time.
Et sais-tu que je n'ai jamais eu d'enfants
Et que j'ai peur de ce qu'il m'a toujours manqué à l'intérieur
I never had children and I'm afraid of what's always been missing inside me.
Mes robes ont étonné souvent, avant
A force d'être noires avec des bouts de blanc
My dresses used to often surprise people with all the black and white combinations.
Sais-tu que c'était important, avant
La couleur du tissus et quelques compliments
The color of the fabric and some compliments were important to me before.
Sais-tu ce que je t'aurais dit, avant
"Est-ce que j'ai les cheveux défaits par tant de vent?"
Before, I would have asked if my hair was messy from all the wind.
Mais sais-tu ce qui se cache dans ce vent et dans la pluie
C'est ce qui reste depuis l'aube jusqu'à la nuit
But do you know what's hidden in the wind and rain? It's what's left from dawn until night.
Tu sais, la nuit fait peur à ceux qui sont petits
Alors, on se garde un peu de lumière
Je veux un rayon de soleil après ma vie
Une veilleuse dans la terre
You know, night scares the small ones, so we keep a little light. I want a ray of sun after my life, a vigil light in the ground.
Je veux trouver au fond de mes vieilles chansons
Le feu qui me les a fait faire
Et puis, garder cette bougie d'inspiration
Comme unique souvenir d'hier
I want to find the fire deep within my old songs that made me write them, and keep that inspirational candle as my only memory of yesterday.
Sais-tu combien je m'inquiétais, avant
De voir le fil des ans cousu sur mon image
I used to worry a lot about seeing the years sewn on to my image.
Sais-tu combien j'ai mis de temps, avant
A me redessiner avec du maquillage
Do you know how much time I spent before, redrawing myself with make-up?
Sais-tu, sais-tu comment la vieillesse m'a prise
Quand on dirait qu'elle nous brise
Sais-tu qu'elle s'éternise
Do you know how age has taken me, when it feels like it's breaking us apart, and that it lingers?
Mais sais-tu qu'un cheveu blanc
C'est la neige avant le printemps
Et que, même s'il est tard
On a toujours le même regard
Celui de l'enfant que l'on est
Et qu'on essaie de retrouver
Au fond d'un corps qui agonise
Au fond du feu qu'on attise
But do you know that a white hair is like snow before spring, and that even if it's late, we always have the same look: that of the child we are and that we try to find at the bottom of a dying body or within the stoking fire.
Ce soir, ce soir, j'ai pris mon crayon
Avec la peau froissée de ma main fatiguée
Sais-tu qu'au-delà de cette chanson
Brille déjà la flamme que j'emporterai
Tonight, tonight, I took my pencil with the wrinkled skin of my tired hand. Do you know that beyond this song, the flame I'll carry is already shining?
Je ne pleurais pas souvent, avant
Pas de ces larmes qui ne sèchent plus au vent
Je pleure, mais si je pleure maintenant
Maintenant, c'est qu'il est tard
Et je suis épuisée
I didn't cry often before, not like the kind of tears that don't dry out in the wind. But if I cry now, it's because it's late, and I'm exhausted.
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind