Throughout her career, in which it is clearly traced and expressed a deep respect, understanding and humbleness before Fado, Mísia developed a new style: she stripped the Fado off the shawl of the "amalian" type, and adds to the traditional instruments (bass guitar, classical guitar and Portuguese guitar) the sensuality of the accordion and the violin, and borrows from the best Portuguese poets their finest verses. The piano was often used in fado before, and this she also uses.
Her 2003 album "Canto" may be considered her masterpiece. Mixing pieces of the best works of the Portuguese guitarist Carlos Paredes with poems of Vasco Graça Moura (and some of Sérgio Godinho and Pedro Tamen), Mísia has built a piece of music that she would describe as belonging to her "gallery of impossible things". Mísia is also known for covering other artists' songs in a very "fadoish" way. The classic "As time goes by", and some of the songs of Luis Eduardo Aute ("De Alguna Manera", for instance) are some of the examples.
Mísia is a polyglot. Despite singing mostly fado (which is sung in Portuguese), she sings some of her themes in Spanish, French, Catalan or even English. One of the examples is her last album "Drama Box", a collection of tangos, boleros and fados, sung in Portuguese and Spanish. In "Drama Box", Mísia depicts herself as a cabaret dancer living in the "Drama Box Hotel" with her musicians. It's a very personal album, simultaneously a tribute to her mother and a real description of her life: travelling through the world, taking fado everywhere.
In spite of being famous in Portugal, her music has from the beginning been greatly appreciated in foreign countries: France and Japan for example.
Discography
1991 — Mísia
1993 — Fado
1995 — Tanto menos, tanto mais
1998 — Garras dos Sentidos
1999 — Paixões Diagonais
2001 — Ritual
2003 — Canto (music by Carlos Paredes)
2005 — Drama Box
2009 — Ruas
La Gavina
Mísia Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Oh! Gavina voladora que volteges sobre el mar / i al pas del vent mar enfora, vas volant fins arribar / a la platja
assolellada, platja de dol?os records / on dia i nit hi fa estada, la nina dels meus amors... / digues-li que sento dol?a
melangia / i que en ella penso en tot moment. / Oh! si igual que tu gavina el mar pogu?s travessar / fins aribar a la
platja on tan dol??s recordar / i veure la imatge bruna en un suau despertar / de la nina que entre sonnis ?s tan grat
d'acariciar... / Quan la vegis...
The song "La Gavina" by MISIA is a beautiful ode to love and memories. The lyrics are written in Catalan and composed by F. Sires and performed by Marina Rosell. The song opens with "Oh! Gavina voladora que volteges sobre el mar," which translates to "Oh! Flying seagull that hovers over the sea." The lyrics speak about the seagull flying over the sea and reaching a sunny beach with memories of a loved one. The singer wants the seagull to tell the loved one that they feel a sweet longing for them and think of them all the time.
The singer then asks the seagull to try and cross the sea like it does and come to the beach of memories where they can see the loved one's image in a gentle awakening. The song paints a lovely picture of a sunny beach with memories of a loved one, and the singer's longing to see them again. The lyrics are beautifully written and evoke a sense of nostalgia and longing for a loved one. The song's soft melody and gentle vocals add to the overall emotional impact of the song.
Line by Line Meaning
Oh! Gavina voladora que volteges sobre el mar
Oh! Flying seagull, that circles over the sea
i al pas del vent mar enfora, vas volant fins arribar
And as the wind passes over the sea, you fly until you reach
a la platja assolellada, platja de dolços records
The sunny beach, with sweet memories
on dia i nit hi fa estada, la nina dels meus amors...
Where day and night, my beloved girl stays...
digues-li que sento dolça melangia
Tell her, I feel sweet melancholy
i que en ella penso en tot moment.
And I think of her, every moment.
Oh! si igual que tu gavina el mar pogués travessar
Oh! If only, like you seagull, I could cross the sea
fins aribar a la platja on tan dolços recordar
To reach the beach, with such sweet memories
i veure la imatge bruna en un suau despertar
And to see her brown image in a gentle awakening
de la nina que entre sonnis és tan grat d'acariciar...
Of the girl who is so lovely to caress in her dreams...
Quan la vegis...
When you see her...
Contributed by Asher A. Suggest a correction in the comments below.