Today her value is recognized, not only in Portugal but also in many foreign countries, where her presence is regularly requested.
Mafalda Arnauth, her first album released in 1999, was immediately acclaimed by specialists and won the Prize for Best Upcoming Voice by the weekly magazine Blitz, a sign that new generations are back into fado.
After a year filled with concerts and important invitations, that took her to the most important concert halls in The Netherlands, the Louisiana Centre (Denmark) and to Italy, to perform in the festival Sete-Sois, Sete-Luas, an important Mediterranean folk event, she sang at Centro Cultural de Belém (Lisbon), where she was warmly acclaimed by the press.
Mafalda's second album, Esta voz que me atravessa (This voice that goes through me) was reelased in 2001 and it was produced by Amélia Muge and José Martins. Her album Encantamento was self-produced. She feels it "leaves fatality, disgrace, and nostalgia behind. Hope is fed on sadness; inspiration on suffering; strength and courage on diffculties."
Pode Lá Ser
Mafalda Arnauth Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
E faz um canto menos só
Troca essa dor por algo melhor
Mesmo que seja em tom menor.
Sacode o medo
Que trazes preso à alma
E atrasa o teu andar
Ainda tem tanto para dar.
Pode até ser
Um dia sem sol e a noite sem lua
Mas Lisboa sem o Tejo fica nua
Podem dizer
Que o fado perdeu a cor dos seus pais
Mas o fado, meu país, não morre mais.
Será defeito
Não ter o jeito ou por feitio
Fugir da tradição
Será tão diferente? Quando se sente
Só tem voz o coração.
Canto outra história
Faço a memória à minha medida
Mas tudo é tão igual
Que importa o tempo, se é sentimento
Senhores, é tudo Portugal.
In "Pode Lá Ser," Mafalda Arnauth encourages listeners to exchange traditional Fado music for a fresher, less isolated sound. She urges the listener to abandon pain for something better, even if it’s on a smaller scale. Arnauth also encourages letting go of fear, as it can weigh down one's soul and slow their journey. She believes that there is always somewhere to go, and one's voice has the power to tell a story, regardless of whether it conforms to tradition or not.
Arnauth asserts that even if the sun doesn’t shine or the moon doesn’t rise, Lisbon is naked without the Tejo. The Fado genre may have lost its original colors, but Portugal’s heart will continue to beat with it. Arnauth ends her song by saying that the story she tells—no matter how unique it may be—ultimately intertwines with Portugal’s larger narrative.
Line by Line Meaning
Troca esse fado, dá a volta à alma
Change that fado, turn your soul around
E faz um canto menos só
And sing a less lonely song
Troca essa dor por algo melhor
Replace that pain with something better
Mesmo que seja em tom menor.
Even if it's in a lower key.
Sacode o medo
Shake off the fear
Que trazes preso à alma
That's holding your soul captive
E atrasa o teu andar
And slowing down your pace
Tens onde ir que esse teu canto
You have a place to go where your song
Ainda tem tanto para dar.
Still has so much to give.
Pode até ser
It may even be
Um dia sem sol e a noite sem lua
A day without sun and a night without moon
Mas Lisboa sem o Tejo fica nua
But Lisbon without the Tagus is naked
Podem dizer
They may say
Que o fado perdeu a cor dos seus pais
That fado has lost the color of its parents
Mas o fado, meu país, não morre mais.
But fado, my country, will never die.
Será defeito
Is it a flaw
Não ter o jeito ou por feitio
Not having the knack or by design
Fugir da tradição
To run away from tradition
Será tão diferente? Quando se sente
Is it so different? When you feel
Só tem voz o coração.
Only the heart has a voice.
Canto outra história
I sing another story
Faço a memória à minha medida
I create memories to fit me
Mas tudo é tão igual
But everything is so similar
Que importa o tempo, se é sentimento
That time doesn't matter, if it's a feeling
Senhores, é tudo Portugal.
Ladies and gentlemen, it's all Portugal.
Contributed by Scarlett D. Suggest a correction in the comments below.