Cry
Makan Ashgvari Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

گریه را به مستی بهانه کردم
شکوه ها ز دست زمانه کردم
ز دید آستین چو برگرفتم
سیل خون به دامن روانه کردم
ناله ی دروغین از سر ندادم
شام ما چو در پی سحر ندارد
مرده بهتر زان کو هنر ندارد
گریه سحر من عاشقانه کردم
دلا خموشی چرا؟
چو خم نجوشی چرا؟
برون شد از بعد راز
تو پر بپوشی چرا؟
راز دل همان به نهفته ماند
چو گفته نتوان کرد نگفته ماند
فتنه به که یک چند خفته ماند
گنج دل بر درش خزانه کردم
همچو چشم مستت جهان خراب است
رخ مپوش که دورت پنته خواب است
پس چرا روی توی در حجاب است
من تو را به خوبی نشانه کردم
دلا خموشی چرا؟
چو خم نجوشی چرا؟
برون شد از بعد راز؟
تو پر بپوشی چرا؟
دلا خموشی چرا؟
چو خم نجوشی چرا؟




برون شد از بعد راز
تو پر بپوشی چرا؟

Overall Meaning

The lyrics to Makan Ashgvari's song Cry tell a story of a person who uses crying as an excuse to mask their pain and misfortunes caused by time. The singer talks about how they raise their sleeves to wipe their tears and ends up revealing the scars on their arms, showing the physical pain they inflict on themselves. They also mention the futility of their cries, as they are not heard by anyone and how it is better to be dead than to not have any skills. In the chorus, they question their own silence and urge their heart to speak up.


The song then moves on to talk about how the world is in ruins, much like the person's state of mind, and asks why they hide their face behind a veil. The singer then tells the person that they have shown them the way to goodness and asks why they keep their secrets and thoughts hidden inside themselves.


Overall, the song captures the feeling of pain, hopelessness, and the struggle to express oneself. The person's cries are a way of coping with their pain but at the same time, it is an indication of their inner turmoil.


Line by Line Meaning

گریه را به مستی بهانه کردم
I made drunkenness an excuse for my tears


شکوه ها ز دست زمانه کردم
I lost the glories to time


ز دید آستین چو برگرفتم
When I lifted my sleeve


سیل خون به دامن روانه کردم
I brought a river of blood to my hem


ناله ی دروغین از سر ندادم
I did not utter a false moan


شام ما چو در پی سحر ندارد
Our dinner lacks the magic of dawn


مرده بهتر زان کو هنر ندارد
A dead man is better than one who has no art


گریه سحر من عاشقانه کردم
My morning tears were filled with love


دلا خموشی چرا؟
Why is your heart silent?


چو خم نجوشی چرا؟
Why do you not ferment like wine?


برون شد از بعد راز
The secret has come out


تو پر بپوشی چرا؟
Why do you cover yourself fully?


راز دل همان به نهفته ماند
The secret of the heart remained hidden


چو گفته نتوان کرد نگفته ماند
As what was spoken couldn't be done, it remained unsaid


فتنه به که یک چند خفته ماند
Temptation slept with whom for a while


گنج دل بر درش خزانه کردم
I put the treasure of my heart in its box


همچو چشم مستت جهان خراب است
The world is ruined like your drunken eyes


رخ مپوش که دورت پنته خواب است
Do not hide your face, as your lover's longing is full of passion


پس چرا روی توی در حجاب است
Then why is your face covered with a veil?


من تو را به خوبی نشانه کردم
I showed you well




Writer(s): makan ashgvari

Contributed by Leah J. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found