Shamamata'
Maler Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Per la pesca del dragone getto noci d'acagiù
Eccolo, s'impiglia tra le maglie con le squame
E poi nel murmure scompare, tinge il mare d'altro blu
E lungo il fruscio della sua ombra, la mia anima che affonda
Giù dove la lotta è più profonda nella tana della dea
Shamamatà, maestà nel trasmutare e illumina nel gorgo la mia via
Oltre l'oblio delle tue chiome, nel balenio incantatore
Scendo i gradini del sonno, ma si avvera il tuo volto
Rimango sveglio e non dormo mai
Mangerò le foglie colte all'albero del sale
E d'ogni sogno secco al sole solo la necessità
Echi di conchiglie come oceani di cicale
Ora che non ho più nome, chi mi chiama annegherà
Nello scintillio si spacca l'onda
Lava il cuore e poi lo affolla
Di silenzi gonfi di tempesta
Per la festa della dea
Shamamatà, maestà nel trasmutare e illumina nel gorgo la mia via
Shamamatà, nessuna verità, è l'ultima sul dorso la bugia
Chi sono io, se il tuo chiarore è sfavillio di perle nere?
Se tutto l'oro del viaggio scivola in fondo allo sguardo
Preda del lampo degli occhi tuoi?
Shamamatà, pericolosa
Shamamatà, in me ogni cosa
Scendo i gradini del sogno
Ma sono sveglio e non dormo mai
The lyrics of Maler's song Shamamata' reflect the artist's reflection on the natural world and the power of the divine. The opening lines depict a fisherman's ritualistic preparation for catching a dragon using prayer and throwing nuts into the water. When the dragon is caught, it disappears into the sea, making the water a different shade of blue. The imagery used in these lyrics speaks to the power of nature and how it can affect our perception of the world around us.
The next verse of the song is a paean to the transformative power of the divine feminine represented by Shamamata'. The artist implores Shamamata' to light his path through the darkness and help him navigate life's struggles. He acknowledges that truth is elusive and often replaced with lies, but he trusts in the divine to guide him through the tumultuous journey of life. The line "Giù dove la lotta è più profonda nella tana della dea" translates to "Down where the struggle is deeper in the goddess's lair," which speaks to the idea that inner reflection and introspection can lead to personal growth and transformation.
The final verse of the song speaks to the artist's connection to nature and the natural world. He will eat only what he needs, and his connection to the world around him is one of harmony and respect for the beauty and power of nature. The line "Ora che non ho più nome, chi mi chiama annegherà" translates to "Now that I have no name, whoever calls me will drown." This line is a warning that the artist is willing to let go of his worldly identity and ego to become one with the natural world.
Overall, Maler's song Shamamata' is a complex and multi-layered exploration of the power of nature and the divine. It speaks to the importance of inner reflection, transformation, and connection to something greater than oneself.
Line by Line Meaning
Calo dalla cimbare di fitte e di preghiere
Descending from the rigging with prayers and pangs
Per la pesca del dragone getto noci d'acagiù
Throwing down nuts from below for dragon fishing
Eccolo, s'impiglia tra le maglie con le squame
Here it is, caught in the nets with scales
E poi nel murmure scompare, tinge il mare d'altro blu
And then it disappears with a murmur, coloring the sea a different blue
E lungo il fruscio della sua ombra, la mia anima che affonda
And along the rustling of its shadow, my soul sinks
Giù dove la lotta è più profonda nella tana della dea
Down where the struggle is deeper, in the goddess's lair
Shamamatà, maestà nel trasmutare e illumina nel gorgo la mia via
Shamamatà, majesty in transforming and lighting my path in the vortex
Shamamatà, nessuna verità, è l'ultima sul dorso la bugia
Shamamatà, no truth, the last lie on the back
Oltre l'oblio delle tue chiome, nel balenio incantatore
Beyond the oblivion of your hair, in the enchanting flash
Scendo i gradini del sonno, ma si avvera il tuo volto
I descend the steps of sleep, but your face becomes real
Rimango sveglio e non dormo mai
I stay awake and never sleep
Mangerò le foglie colte all'albero del sale
I will eat the leaves picked from the salt tree
E d'ogni sogno secco al sole solo la necessità
And only the need from every dried up dream in the sun
Echi di conchiglie come oceani di cicale
Echoes of shells like oceans of cicadas
Ora che non ho più nome, chi mi chiama annegherà
Now that I have no name, whoever calls me will drown me
Nello scintillio si spacca l'onda
In the glitter, the wave breaks
Lava il cuore e poi lo affolla
Cleanses the heart and then fills it
Di silenzi gonfi di tempesta
With silences swollen with storm
Per la festa della dea
For the goddess's celebration
Chi sono io, se il tuo chiarore è sfavillio di perle nere?
Who am I, if your brightness is a sparkle of black pearls?
Se tutto l'oro del viaggio scivola in fondo allo sguardo
If all the journey's gold slides to the bottom of the gaze
Preda del lampo degli occhi tuoi?
Prey of the lightning of your eyes?
Shamamatà, pericolosa
Shamamatà, dangerous
Shamamatà, in me ogni cosa
Shamamatà, every thing in me
Scendo i gradini del sogno
I descend the steps of dream
Ma sono sveglio e non dormo mai
But I am awake and never sleep
Writer(s): Giancarlo Di Maria, Mattia Andreoli
Contributed by Madison D. Suggest a correction in the comments below.