He received his initial training under his legendary uncle Krishna Dey. Later he migrated to Mumbai to gain foothold in Hindi cinema.
Mention of this great singer immediately brings into mind such unforgettable classical-based melodies as Bhai bhanjana, Sur na saje, Pucho na keise maine, Chham Chham baje re payaliya. In fact, whenever composers used to have a great classical composition in their minds, they would invariably take Manna Dey.
Interestingly, in spite of his solid classical background, he was equally at ease in all types of songs, be it Romantic - Yeh raat bheegi bheegi, Jaha bhi jaati hoon wohi chali aati ho, Dil ki girah khol do, Saanjh dhali; peppy - Aao twist karen; folksy - Chalata musafir moh liya re, door hain kinara; sad - Kasme Wade pyar wafa sab, Tum bin jeevan keisa jeevan; funny - Khali dabba khali botol, mere bhais ko danda; quali - Ai mere johra jevin, Yaari hain imaan mera; spiritual- Laaga chuneri mein daag; or philosophical - Zindegi keisi hain paheli, Tum besahara ho to; ghazal - Neino se yon baat kare.
One unique contribution is his famous rendition in music of the equally famous Madhushala written by Dr. Haribans Rai Bachchan the father of equally illustrious Amitabh Bachchan.
He is a composer in his own right, composing mostly in Bengali innumerable hit songs.
Readers may contribute their view in this regard and build up voice to urge upon the Indian Government in this regard.
Real great Review
**** Contribute by Jyotish Deb ******
*****************************************
Edit: He has been awarded the Padma Shri, Padma Bhushan and Dadasaheb Phalke Awards.
Manna Dey Passed away on 24th Oct 2013.
Dukkha Amake Dukkhi Kareni
Manna Dey Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
করেছে রাজার রাজা
ও রানী সাহেবা বিদায় এবার
তোমার সাঁজ ঘরে রাজা সাজবো না আর
তুমি নকল পোশাক পরিয়ে আমাকে
অনেক দিয়েছো সাজা।
তোমার নাঠ মন্দিরে যাত্রা আসরে
সেদিন রাজার ভুমিকা ছিলো যে আমার
সত্যি ভেবে তা নিলে
তুমি সত্যি ভেবে তা নিলে...
তাই মখমলে ঢাকা রুপোর থালায়
আসরের মাঝে পাঠালে আমায় একটি গোলাপ তাজা
ও রানী সাহেবা বিদায় এবার
তোমার সাঁজ ঘরে রাজা সাজবো না
তুমি নকল পোশাক পরিয়ে আমাকে
অনেক দিয়েছ সাজা।
দুঃখ আমাকে দুঃখী করেনি
করেছে রাজার রাজা...
ও রানী সাহেবা বিদায় এবার।
আহা সেই দিন থেকে এ ফকির রোজ
শুধু গেয়েছে রাজার পালা
তুমি জুড়িয়ে নিয়েছো সে গানে তোমার
রাজার বিরহ জ্বালা
আসল রাজার বিরহ জ্বালা
আর অভিনয় শেষে ভাঙ্গা আয়নায়...
আমি দেখে গেছি করুন ব্যাথায়
ফকিরের রাজা সাজা...।
ও রানী সাহেবা বিদায় এবার...
তোমার সাঁজ ঘরে রাজা সাজবো না ...
তুমি নকল পোশাক পরিয়ে আমাকে
অনেক দিয়েছ সাজা।
দুঃখ আমাকে দুঃখী করেনি
করেছে রাজার রাজা.।
ও রানী সাহেবা বিদায় এবার।
The lyrics of "Dukkha Amake Dukkhi Kareni" by Manna Dey is a heart-wrenching song that describes the pain of a man who has been betrayed by the queen and king. The song is filled with metaphors that convey the depth of the man's suffering. He sings about how the pain inflicted by the duo has left him shattered and how he's unable to move on. The phrase "Duḥkho āmāke duḥkhi kareni" translates to "Sorrow did not make me sorrowful, the king and queen did"
The man in the song is left alone to suffer as the queen and king bid him farewell. The king had promised him a place in his palace, but in the end, the man was left with nothing but false hope. The man is not only saddened by the betrayal but frustrated too, and he sings about how the king will not prepare his house for his return. He also mentions how the queen has given him clothes that are not real, a metaphor for fake love that she has shown him.
In summary, the song describes how the man has been betrayed by the queen and king, leaving him with nothing but sorrow and pain. The song is a dark portrayal of the human condition, where betrayal can render one's dreams into mere mirages.
Line by Line Meaning
দুঃখ আমাকে দুঃখী করেনি
Sorrow never made me miserable
করেছে রাজার রাজা
Yet the king of kings has done so
ও রানী সাহেবা বিদায় এবার
Queen madam took her leave this time
তোমার সাঁজ ঘরে রাজা সাজবো না আর
I cannot decorate the king's evening at your home anymore
তুমি নকল পোশাক পরিয়ে আমাকে
You dressed me up in false clothing
অনেক দিয়েছো সাজা।
And gave me many adornments
তোমার নাঠ মন্দিরে যাত্রা আসরে
In the palanquin of yours, I went to the palace
তুমি চিকের আড়ালে ছিলে
You were waiting in the veranda
সেদিন রাজার ভুমিকা ছিলো যে আমার
That day the king's role was mine
সত্যি ভেবে তা নিলে
If you think about the truth
তুমি সত্যি ভেবে তা নিলে...
If you truly believe that...
তাই মখমলে ঢাকা রুপোর থালায়
Hiding under the velvet sheet
আসরের মাঝে পাঠালে আমায় একটি গোলাপ তাজা
In the middle of this class sent me a fresh rose
তোমার সাঁজ ঘরে রাজা সাজবো না
I cannot decorate the king's evening at your home anymore
অনেক দিয়েছ সাজা।
And gave me many adornments
করেছে রাজার রাজা...
Yet the king of kings has done so...
ও রানী সাহেবা বিদায় এবার।
Queen madam took her leave this time
আহা সেই দিন থেকে এ ফকির রোজ
Ah, since that day, this fakir's everyday
শুধু গেয়েছে রাজার পালা
Has only passed in singing the king's praise
তুমি জুড়িয়ে নিয়েছো সে গানে তোমার
You added your own tune to those songs
রাজার বিরহ জ্বালা
The fire of parted love for the king
আসল রাজার বিরহ জ্বালা
The true fire of parted love for the king
আর অভিনয় শেষে ভাঙ্গা আয়নায়...
And an illusion broken at the end of the act...
আমি দেখে গেছি করুন ব্যাথায়
I have witnessed the pain, make it stop
ফকিরের রাজা সাজা...।
Clothed by the king of the fakirs...
ও রানী সাহেবা বিদায় এবার...
Queen madam took her leave this time...
তোমার সাঁজ ঘরে রাজা সাজবো না ...
I cannot decorate the king's evening at your home anymore...
করেছে রাজার রাজা।।
Yet the king of kings has done so...
Contributed by Lila J. Suggest a correction in the comments below.
@aamkhan6992
গীতিকার – পুলক বন্দোপদ্যায়
সুর : মৃণাল বন্দ্যোপাধ্যায়
শিল্পী – মান্না দে
দুঃখ আমাকে দুঃখী করেনি করেছে রাজার রাজা
ও রানী সাহেবা বিদায় এবার
তোমার সাঁজ ঘরে রাজা সাজবো না
তুমি নকল পোশাক পরিয়ে আমাকে
অনেক দিয়েছো সাজা।
দুঃখ আমাকে দুঃখী করেনি
# তোমার নাঠ মন্দিরে যাত্রা আসরে
তুমি চিকের আড়ালে ছিলে
সেদিন 'রাজার ভুমিকা ছিলো যে আমার' ২
সত্যি ভেবে তা নিলে
তুমি সত্যি ভেবে তা নিলে...
তাই মখমলে ঢাকা রূপোর থালায়
আসরের মাঝে পাঠালে আমায়
একটি গোলাপ তাজা
ও রানী সাহেবা বিদায় এবার
তোমার সাঁজ ঘরে রাজা সাজবো না
তুমি নকল পোশাক পরিয়ে আমাকে
অনেক দিয়েছ সাজা ।
দুঃখ আমাকে দুঃখী করেনি করেছে রাজার রাজা... ও রানী সাহেবা...
# আহা সেই দিন থেকে এ ফকির রোজ
শুধু গেয়েছে রাজার পালা
তুমি 'জুড়িয়ে নিয়েছো সে গানে তোমার' ২
রাজার বিরহ জ্বালা
আসল… রাজার বিরহ জ্বালা।
আর অভিনয় শেষে ভাঙা আয়নায়
আমি দেখে গেছি করুন ব্যথায়
ফকিরের রাজা সাজার
ও রাণী সাহেবা বিদায়
তোমার সাঁজ ঘরে রাজা সাজবো না
তুমি নকল পোশাক পরিয়ে আমাকে অনেক দিয়েছো সাজা।
দুঃখ আমাকে দুঃখী করেনি......।
@md.toufiquehasan8528
আসুন আমরা গীতিকার এবং সুরকারকেও এই অসাধারন গান তৈরীর জন্য সমান সম্মান জানাই
@md.alamgirsarkar3968
এটা আমার জীবনের সবচেয়ে প্রিয় গান
@sanjoysen3436
Asadharan . Guru tomay pranam
@labonnojahan9856
Ok
@chiraranjandutta6107
মান্না দে র গান মানেই হৃদয়ের গান, প্রেমের গান ..... কোটি কোটি প্রণাম উনাকে
@chandidas7377
এই-গানের লেখক যিনি এবং সুরকার যিনি,সব শেষে শিল্পী মান্না দে,সবাই কে আমার অশেষ ধন্যবাদ এবং গানটি সর্বাঙ্গসুন্দর করে গাওয়ার জন্য চিরকাল এই-গান টি উজ্বল নক্ষত্র হয়ে আমাদের হৃদয় স্থানে যুগে-যুগে জায়গা করে নেবে?
@drtechnology2845
একটা গানই সম্পূর্ণ জীবনের বর্ননা 🙏🙏🙏🙏
@nilimaalam9847
এই গান আমার কাছে কখনোই পুরোনো হয় না, সেই ছোট্টবেলা থেকে একই রকম মুগ্ধতা নিয়ে শুনছি। প্রতিবারই নতুন অনুভূতি কাজ করে।এত কেন ভালো লাগে?
@dewdrops5969
সুন্দর বক্তব্য । প্রশ্নটির উত্তর হচ্ছে , অনুভূতি প্রবণ মন আর হৃদয় বোধ থাকলেই ভালোলাগা আপনা আপনিই আসে।
@ashokhalder9618
আপনার মতামতের ভিত্তিতে একটিই জিজ্ঞেস গানটি ভারতের একটি অঙ্গরাজ্যে তৈরী এবং গানটির৷ সাথে জাড়িত সবাই অন্য ধর্মাবলম্বী। তবুও আপনারা শুনছেন!?
।