Canto De Ossanha
María Creuza Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
E mais misteriosa das deusas
Do candomblé baiano
Aquela que sabe tudo
Sobre as ervas
Sobre a alquimia do amor"
Deaaá! Deeerê! Deaaá!
O homem que diz "dou"
Não dá!
Porque quem dá mesmo
Não diz!
O homem que diz "vou"
Não vai!
Porque quando foi
Já não quis!
O homem que diz "sou"
Não é!
Porque quem é mesmo "é"
Não sou!
O homem que diz "tou"
Não tá
Porque ninguém tá
Quando quer
Coitado do homem que cai
No canto de Ossanha
Traidor!
Coitado do homem que vai
Atrás de mandinga de amor
Vai! Vai! Vai! Vai!
Não Vou!
Vai! Vai! Vai! Vai!
Não Vou!
Vai! Vai! Vai! Vai!
Não Vou!
Vai! Vai! Vai! Vai!
Não Vou!
Que eu não sou ninguém de ir
Em conversa de esquecer
A tristeza de um amor
Que passou
Não!
Eu só vou se for prá ver
Uma estrela aparecer
Na manhã de um novo amor
Amigo sinhô
Saravá
Xangô me mandou lhe dizer
Se é canto de Ossanha
Não vá!
Que muito vai se arrepender
Pergunte pr'o seu Orixá
O amor só é bom se doer
Pergunte pr'o seu Orixá
O amor só é bom se doer
Vai! Vai! Vai! Vai!
Amar!
Vai! Vai! Vai! Vai!
Sofrer!
Vai! Vai! Vai! Vai!
Chorar!
Vai! Vai! Vai! Vai!
Dizer!
Que eu não sou ninguém de ir
Em conversa de esquecer
A tristeza de um amor
Que passou
Não!
Eu só vou se for prá ver
Uma estrela aparecer
Na manhã de um novo amor
Vai! Vai! Vai! Vai!
Amar!
Vai! Vai! Vai! Vai!
Sofrer!
Vai! Vai! Vai! Vai!
Chorar!
Vai! Vai! Vai! Vai!
Dizer!
Vai! Vai! Vai! Vai!
Amar!
Vai! Vai! Vai! Vai!
Sofrer!
Vai! Vai! Vai! Vai!
Chorar!
Vai! Vai! Vai! Vai!
Dizer!
The song "Canto de Ossanha" by María Creuza is a tribute to the African Yoruba culture and religion. The lyrics describe the powerful and mysterious Ossanha, a goddess in candomblé baiano, who possesses knowledge of herbs and the alchemy of love. The song warns against the dangers of falling under the spell of love potions and the manipulations of those who use them. The chorus repeats the phrase "Vai! Vai! Vai! Vai! Não Vou!" (Go! Go! Go! Go! I'm not going!), emphasizing the importance of resisting temptation and staying true to oneself. The verses also emphasize the idea that those who claim to give or do something may not actually follow through, and that genuine love comes with pain and sacrifice.
The song's rhythm and melody combine traditional Brazilian samba with African percussion and chanting, creating a unique blend of culture and music. It was written by Baden Powell and Vinicius de Moraes in 1965 and has since become a classic of Brazilian music. The song has been covered by many artists, including Sergio Mendes and Gilberto Gil, and has been featured in films such as "Black Orpheus" and "Orfeu Negro".
Line by Line Meaning
O canto da mais difícil
The song of the most difficult
E mais misteriosa das deusas
And most mysterious of the goddesses
Do candomblé baiano
Of the Bahian candomblé
Aquela que sabe tudo
She who knows everything
Sobre as ervas
About the herbs
Sobre a alquimia do amor
About the alchemy of love
Deaaá! Deeerê! Deaaá!
Vocals for emphasis
O homem que diz "dou"
The man who says "I give"
Não dá!
Doesn't give
Porque quem dá mesmo
Because those who really give
Não diz!
Don't say it
O homem que diz "vou"
The man who says "I'll go"
Não vai!
Doesn't go
Porque quando foi
Because when he was
Já não quis!
He didn't want to anymore
O homem que diz "sou"
The man who says "I am"
Não é!
Isn't
Porque quem é mesmo "é"
Because those who really are, are
Não sou!
I'm not
O homem que diz "tou"
The man who says "I'm there"
Não tá
Isn't really there
Porque ninguém tá
Because no one is really there
Quando quer
When they want to
Coitado do homem que cai
Poor man who falls
No canto de Ossanha
In Ossanha's song
Traidor!
Traitor!
Coitado do homem que vai
Poor man who goes
Atrás de mandinga de amor
Chasing love magic
Vai! Vai! Vai! Vai!
Vocals for emphasis
Não Vou!
I won't go!
Que eu não sou ninguém de ir
Because I am not someone who goes
Em conversa de esquecer
In a conversation to forget
A tristeza de um amor
The sadness of a love
Que passou
That's gone
Eu só vou se for prá ver
I'll only go if it's to see
Uma estrela aparecer
A star appear
Na manhã de um novo amor
In the morning of a new love
Amigo sinhô
My dear friend
Saravá
An African ritual greeting
Xangô me mandou lhe dizer
Xango asked me to tell you
Se é canto de Ossanha
If it's Ossanha's song
Não vá!
Don't go!
Que muito vai se arrepender
You'll regret it a lot
Pergunte pr'o seu Orixá
Ask your Orisha
O amor só é bom se doer
Love is only good if it hurts
Vai! Vai! Vai! Vai!
Vocals for emphasis
Amar!
To love!
Sofrer!
To suffer!
Chorar!
To cry!
Dizer!
To say!
Vai! Vai! Vai! Vai!
Vocals for emphasis
Vai! Vai! Vai! Vai!
Vocals for emphasis
Vai! Vai! Vai! Vai!
Vocals for emphasis
Vai! Vai! Vai! Vai!
Vocals for emphasis
Lyrics © Tratore
Written by: Marcus Vinicius Da Cruz De M. Moraes, Baden Powell
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind