Medias Negras Con Lichis de la Cabra Mecanica
María Jiménez Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

La vi en un paso cebra toreando con el bolso a un autobús
Llevaba medias negras, bufanda a cuadros, minifalda azul.

Me dijo tienes fuego, tranqui que me lo monto de legal
Salí ayer del talego, que guay si me invitaras a cenar.

Me echó un cable la lluvia, yo andaba con paraguas y ella no
-"¿A donde vamos rubia?". -"A donde tú me lleves". -Contestó.
Así que fuimos hasta mi casa. -"Que es el polo".

-Le advertí. -"Con un colchón nos basta, de estufa, corazón, te tengo a tí".
Recalenté una sopa con vino tinto, pan y salchichón.

A la segunda copa, -¿qué hacemos con la ropa?, -preguntó.
Y yo que nunca tuve más religión que un cuerpo de mujer,
Del cuello de una nube aquella noche me colgué.

Estaba sólo cuando al día siguiente el sol de desveló
Me desperté abrazando la ausencia de su cuerpo en mi colchón.
Lo malo no es que huyera con mi cartera y con mi ordenador
Peor es que se fuera robándome además el corazón.

De noche piel de hada, a plenas luz del día Cruella de Ville,
Maldita madrugada y yo que me creía Steve Mc Queen.
Si en algún paso cebra la encuentras, dile que le he escrito un blues;
Llevaba medias negras, bufanda a cuadros, minifalda azul.

Me dijo tienes fuego, tranqui que me lo monto de legal
Salí ayer del talego, que guay si me invitaras a cenar.

De noche piel de hada, a plenas luz del día cruel abdevil,
Maldita madrugada y yo que me creía Steeve Mc Queen.





Si en algún paso-cebra la encuentras, dile que le he escrito un blues
Llevaba medias negras, bufanda a cuadros, minifalda azul.

Overall Meaning

The song, "Medias Negras Con Lichis de la Cabra Mecanica," by María Jiménez is a narrative about a chance encounter between the singer and a woman on a zebra crossing. She immediately catches the singer's attention with her black stockings, blue miniskirt, and plaid scarf. She asks for a light, explaining that she was recently released from jail, and the singer invites her over for dinner. They walk to his house in the rain, and he warns her that he only has a mattress and his love to offer. Over dinner and several glasses of wine, they begin to undress and have sex. The next morning, he wakes up alone, and she has taken his wallet, his computer, and his heart.


The singer laments over his foolishness, believing that he was Steve McQueen and that the woman was Cruella de Vil. He wants to write a blues song about her and hopes that if anyone sees her, they will tell her about it. The lyrics speak to the fleetingness of love and trust, and the idea that sometimes, our desires can lead us down a dangerous path.


Line by Line Meaning

La vi en un paso cebra toreando con el bolso a un autobús
I saw her crossing the zebra crossing, fighting with her purse against a bus


Llevaba medias negras, bufanda a cuadros, minifalda azul
She was wearing black stockings, plaid scarf, blue miniskirt


Me dijo tienes fuego, tranqui que me lo monto de legal
She said 'do you have a lighter? Don't worry, I'll make it legal'.


Salí ayer del talego, que guay si me invitaras a cenar.
She said 'I just got out of jail, it would be cool if you took me out to dinner.'


Me echó un cable la lluvia, yo andaba con paraguas y ella no
The rain helped me, I had an umbrella and she didn't.


-'¿A donde vamos rubia?'. -'A donde tú me lleves'. -Contestó.
'Where do we go blonde?' - 'Wherever you take me.'- She replied.


Así que fuimos hasta mi casa. -'Que es el polo'.
So we went to my house. -'What's Polo?'


-Le advertí. -'Con un colchón nos basta, de estufa, corazón, te tengo a tí'.
-I warned her. -'With a mattress, a stove, my heart and you, that's enough.'


Recalenté una sopa con vino tinto, pan y salchichón.
I heated up a soup with red wine, bread and sausage.


A la segunda copa, -¿qué hacemos con la ropa?, -preguntó.
By the second drink, she asked, 'what should we do with our clothes?'


Y yo que nunca tuve más religión que un cuerpo de mujer,
And me, who never had more religion than a woman's body,


Del cuello de una nube aquella noche me colgué.
That night, I hung myself from the neck of a cloud.


Estaba sólo cuando al día siguiente el sol de desveló
I was alone when the sun woke me up the next day.


Me desperté abrazando la ausencia de su cuerpo en mi colchón.
I woke up embracing the absence of her body in my mattress.


Lo malo no es que huyera con mi cartera y con mi ordenador
The bad part isn't that she ran away with my purse and my computer,


Peor es que se fuera robándome además el corazón.
But worst of all, she took my heart away too.


De noche piel de hada, a plenas luz del día Cruella de Ville,
At night, she was a fairy, but in broad daylight, she was Cruella de Ville,


Maldita madrugada y yo que me creía Steve Mc Queen.
Damn dawn, and here I was thinking I was Steve McQueen.


Si en algún paso cebra la encuentras, dile que le he escrito un blues;
If you see her crossing on a zebra crossing, tell her I wrote her a blues song;


Llevaba medias negras, bufanda a cuadros, minifalda azul.
She was wearing black stockings, plaid scarf, blue miniskirt.




Writer(s): Joaquín Sabina

Contributed by Jordyn F. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions