In 1992, the singles "Paris", also the title track of his fourth album, and "L'Amour de trente secondes" gained success. In 1993, Lavoine released his fifth album Faux Rêveur. Lavoine's sixth album Lavoine-Matic, released in 1996, included the single "C'est ça la France", which is a song of tolerance and was awarded Best Video from the Victoire de la Musique. In 1999, his seventh album Septième Ciel was released, with the first single as "Les Tournesols"
Lavoine's eighth album, which did not have a title, was released in 2001. Like former albums, this featured duets with female singers, including Italian singer and actress Cristina Marocco, singer Françoise Hardy and actress Claire Keim. In 2003, he released the single "Dis-moi que l'amour" and a live album entitled Olympia Deux Mille Trois. Lavoine's ninth albulm L'Heure d'été, included singles "Je me sens si seul", "Toi mon amour" and "J'espère", a duet with Belgian singer of Vietnamese descent Quynh Anh.
J'Travaille Pas
Marc Lavoine Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
J'travaille pas, j'travaille pas.
La seule chose qui m'travaille, c'est toi.
Il est beau, le pays des grains de beauté, il est bon d'y habiter.
Il est beau, le petit sous-bois dérobé, qu'il est bon de s'y promener.
J'travaille pas, j'travaille pas, j'm'occupe exclusivement de toi.
J'travaille pas, j'travaille pas.
J'en rame pas une dans c'canoé, j'en mets pas une dans l'panier.
Y'en a une qui doit s'inquiéter.
Sous la pleine lune, je suis né, toute ma fortune, je l'ai placée
Entre les mains d'ma fiancée.
J'travaille pas, j'travaille pas, j'm'occupe exclusivement de toi.
J'travaille pas, j'travaille pas.
La seule chose qui m'travaille, c'est toi.
Il est beau, le joli balcon décolleté, qu'il est bon de s'y pencher, oh !
Elle est belle, la petite source ensoleillée.
Quel plaisir de s'y rafraîchir.
J'en rame pas une dans c'canoé, j'en mets pas une dans l'panier.
Y'en a une qui doit s'inquiéter.
Sous la pleine lune, je suis né, toute ma fortune, je l'ai placée
Entre les mains d'ma fiancée.
J'travaille pas, j'travaille pas, j'm'occupe exclusivement de toi.
J'travaille pas, j'travaille pas.
La seule chose qui m'travaille, c'est toi.
J'en rame pas une dans c'canoé, j'en mets pas une dans l'panier.
Y'en a une qui doit s'inquiéter.
Sous la pleine lune, je suis né, toute ma fortune, je l'ai placée
Entre les mains d'ma fiancée.
J'en rame pas une dans c'canoé, j'en mets pas une dans l'panier.
Y'en a une qui doit s'inquiéter.
Sous la pleine lune, je suis né, toute ma fortune, je l'ai placée
Entre les reins d'ma fiancée.
J'en rame pas une dans c'canoé, j'en mets pas une dans l'panier.
Y'en a une qui doit s'inquiéter.
Sous la pleine lune, je suis né, toute ma fortune, je l'ai placée
Entre les mains d'ma fiancée.
J'travaille pas, j'travaille pas, j'travaille pas.
J'travaille pas, j'travaille pas, j'travaille pas.
The song J'Travaille Pas by Marc Lavoine is about a man who doesn't work and instead solely dedicates his time to his lover. The repetition of "j'travaille pas" emphasizes the fact that he is not employed and has no ambition to be, as his focus is entirely on his partner. The lyrics describe how the world around them is beautiful, from the land of beauty marks to the secluded forest, and how they enjoy exploring it together. The man expresses that he has put all his fortune in the hands of his fiancée, implying that his love for her is more valuable than anything else.
The lyrics also contain a sense of rebellion towards societal norms and expectations, as the man chooses to prioritize his relationship over material success. He does not care about money or acquiring possessions, but rather prefers to fully devote himself to his lover. The lyrics suggest a desire for a simpler, more fulfilling way of life based on love and companionship rather than money and status.
Overall, J'Travaille Pas is a romantic song that celebrates the beauty of love and the importance of prioritizing relationships over material success. It suggests the possibility of finding fulfillment without conforming to societal norms and expectations.
Line by Line Meaning
J'travaille pas, j'travaille pas, j'm'occupe exclusivement de toi.
I don't work, I don't work, I exclusively take care of you.
La seule chose qui m'travaille, c'est toi.
The only thing that occupies my mind is you.
Il est beau, le pays des grains de beauté, il est bon d'y habiter.
The land of beauty marks is beautiful, it's good to live there.
Il est beau, le petit sous-bois dérobé, qu'il est bon de s'y promener.
The hidden little grove is beautiful, it's good to walk there.
J'en rame pas une dans c'canoé, j'en mets pas une dans l'panier.
I don't catch anything in the canoe, I don't put anything in the basket.
Y'en a une qui doit s'inquiéter.
There's someone who should be worried.
Sous la pleine lune, je suis né, toute ma fortune, je l'ai placée Entre les mains d'ma fiancée.
I was born under the full moon, and I placed all my wealth in the hands of my fiancee.
Il est beau, le joli balcon décolleté, qu'il est bon de s'y pencher, oh !
The pretty low-cut balcony is beautiful, it's good to lean over it, oh!
Elle est belle, la petite source ensoleillée. Quel plaisir de s'y rafraîchir.
The small sunny spring is beautiful. What a pleasure to cool off there.
Entre les reins d'ma fiancée.
Between the thighs of my fiancee.
J'travaille pas, j'travaille pas, j'travaille pas.
I don't work, I don't work, I don't work.
Contributed by Ellie M. Suggest a correction in the comments below.