On To Beirut
Marcel Khalife Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

توت توت عا بيروت يا بيي خدني مشوار
شلحني حدك بالسرفيس واربطني ببكلة وزنار
توت توت عا بيروت يا بيي خدني مشوار
شلحني حدك بالسرفيس واربطني ببكلة وزنار
قال لي إستاذ الإنشاء قبل ساعة من الفكة
إنو جدي المير بشير كان بيستاهل دبكة
إستاذ التاريخ... فنجر عينه وقال
هيدا إللي ما شاف المتحف... جاهل وثرثار...
توت توت عا بيروت يا بيي خدني مشوار
شلحني حدك بالسرفيس واربطني ببكلة وزنار
توت توت عا بيروت يا بيي خدني مشوار
شلحني حدك بالسرفيس واربطني ببكلة وزنار
وقفنا قدام باب المتحف عتمي وريحة عطن كتير
خفنا قلنا المتحف مهري عفنت دقن الأمير

فتنا على المتحف عاروس الأصابع بيِّ يدفشني لقدام، وأنا قلبي طاير
صرنا نمشي، صرنا ندور نتطلع عا لداير
والقصص بها القبور شي نازل شي طالع
هيدا تحتمس الثاني... هيدا الملك اليوناني
هيدا هنيبعل الحامل هالقوس... ونشاب
ماشي خلفه يا ستار سراق ونصاب
فجأة ما دريت وحسيت إلا بقلبي فز وقام
تعربطت بركبة بيِّ أحسن ما أهوي لقدام
هيدا المير مكوم هون يقصف عمره خوفني
ما في لون جنس اللون شي نكزته الغبرة عبتني

في ملك فرنساوي مكوم فوق المير بشير
تطلع فيِّ وجأرني يا دلي شو بدو يصير
فات الحارس طاير عقله صار يشدلي بأدني
صار المير يضحكله بالسكين ينكوزني
استاذ التاريخ ياه ياه فرنساوي انت بتحكي
وينك هلق قرب شوف عربي، فرنساوي وتركي

إجو البوليسيِّ وجيوش وعسكر
من الجمهورية إجى الراس الأكبر
وزمامير ودق طبول وبيارق وبواريد
بلوا إيديهم فيِّ وأخدوني على العدلية
و يا بييِّ دور وروح على مدرستي العالية
قول لأستاذ الإنشاء يعلم رفقاتي هو
ويا طريق العدلية شوفي شو صاير فييِّ
كذبوا علينا بالتاريخ وطلعت الدبكة فيي

يا هال لبنان يا لوح الصف يا كتاب الخرائط، يادبكة ودف
درسنا تواريخ حفظنا تواريخ إجا التاريخ طعمانا كف
يا بلد المير يا هم كبير يا علم العيد علم على الرف
انطرينا انطرينا بيروت انطرينا
بأخبار جديدة منلفك لف
يا متحف بلدي يا فاضي البال يا مير الكذبة إنبسط الكف




يا ها لبنان يا لوح الصف يا كتاب الخرائط، يا دبكة ودف
درسنا تواريخ حفظنا تواريخ إجا التاريخ طعمانا كف

Overall Meaning

The lyrics of "On To Beirut" by Marcel Khalife are a rich commentary on Lebanese society. The song is structured around the motif of a bus tour of Beirut guided by a professor of history and a professor of literature, who offer conflicting perspectives on the city's past and present. The song is laden with metaphor and allusions to history, mythology, and popular culture, conveying the confusion and despair of a nation struggling to come to terms with its own identity.


The song begins with the singer asking to be taken on a tour of Beirut by his father. The two board a bus and are joined by a professor of literature and a professor of history, setting the stage for the conversation that will follow. The professors' perspectives of the city are distinct, one romanticizing Beirut's cultural and architectural heritage, while the other is critical and dismissive of the same history. The singer is caught in the middle, struggling to reconcile the contradictions.


As the tour progresses, the group arrives at the National Museum, but the singer is dismayed by its poor condition. Despite this disappointment, the group presses on, and as they move through the museum's exhibits, the singer's imagination comes alive. He sees images of ancient rulers and warriors, but in his mind, they are contorted and twisted, reflecting the chaos and violence of contemporary Beirut.


Throughout the song, Khalife uses vivid imagery to capture the complex emotions and contradictions of Lebanese society, painting a picture of a nation struggling to define itself in the midst of political and social upheaval. Ultimately, the song provides no easy answers, but rather offers a poignant reflection on the challenges facing contemporary Lebanon.


Line by Line Meaning

توت توت عا بيروت يا بيي خدني مشوار
Take me to Beirut, my father, let's go for a ride


شلحني حدك بالسرفيس واربطني ببكلة وزنار
Put me next to you in the service and tie me with a belt and a bandana


قال لي إستاذ الإنشاء قبل ساعة من الفكة
The professor of construction told me an hour before the break


إنو جدي المير بشير كان بيستاهل دبكة
That my grandfather, the Emir Bashir, deserved a dance


إستاذ التاريخ... فنجر عينه وقال
The history professor... winked and said


هيدا إللي ما شاف المتحف... جاهل وثرثار...
Anyone who hasn't seen the museum is ignorant and talkative


وقفنا قدام باب المتحف عتمي وريحة عطن كتير
We stood in front of the museum, it was dark and had a strong smell


خفنا قلنا المتحف مهري عفنت دقن الأمير
We hesitated, saying the museum has become as rotten as the prince's beard


فتنا على المتحف عاروس الأصابع بيِّ يدفشني لقدام، وأنا قلبي طاير
We went into the museum with the fingers of the brides pushing me forward and my heart soaring


صرنا نمشي، صرنا ندور نتطلع عا لداير
We started walking and spinning, looking at the circle


والقصص بها القبور شي نازل شي طالع
The stories on those gravestones, some are going down and some are rising


هيدا تحتمس الثاني... هيدا الملك اليوناني
This one belonged to the second Hasmonean king... this one is the Greek king


هيدا هنيبعل الحامل هالقوس... ونشاب
This one is the carrying Hercules and his bow... and his arrows


ماشي خلفه يا ستار سراق ونصاب
Following him was his protector, the thief and the swindler


فجأة ما دريت وحسيت إلا بقلبي فز وقام
Suddenly, I didn't know or feel anything except my heart pounding and rising


تعربطت بركبة بيِّ أحسن ما أهوي لقدام
I stumbled on my knee, better than falling forward


هيدا المير مكوم هون يقصف عمره خوفني
This Emir is buried here; his death frightened me


ما في لون جنس اللون شي نكزته الغبرة عبتني
The dust made me cough; there was no color left in the color that was pricked by the dust


في ملك فرنساوي مكوم فوق المير بشير
There is a French king buried above Emir Bashir


تطلع فيِّ وجأرني يا دلي شو بدو يصير
He looked at me and said, 'My good man, what will happen?'


فات الحارس طاير عقله صار يشدلي بأدني
The guard went crazy, pulling me by the ear


صار المير يضحكله بالسكين ينكوزني
Emir Bashir started laughing while stabbing me with a knife


استاذ التاريخ ياه ياه فرنساوي انت بتحكي
Oh, history professor, you're talking about the Frenchman


وينك هلق قرب شوف عربي، فرنساوي وتركي
Where are you now? Come see the Arab, the Frenchman, and the Turkish


إجو البوليسيِّ وجيوش وعسكر
The police, armies, and troops have come


من الجمهورية إجى الراس الأكبر
From the republic came the big boss


وزمامير ودق طبول وبيارق وبواريد
With trumpets, drumming, flags, and banners


بلوا إيديهم فيِّ وأخدوني على العدلية
They put their hands on me and took me to the court


و يا بييِّ دور وروح على مدرستي العالية
Oh my father, look for me and go to my high school


قول لأستاذ الإنشاء يعلم رفقاتي هو
Tell the professor of construction to teach my colleagues


ويا طريق العدلية شوفي شو صاير فييِّ
And as for the road to the courthouse, see what's happening to me


كذبوا علينا بالتاريخ وطلعت الدبكة فيي
They lied to us about history, and the dance came out of me


يا هال لبنان يا لوح الصف يا كتاب الخرائط، يادبكة ودف
Oh, Lebanon, blackboard, and dance


درسنا تواريخ حفظنا تواريخ إجا التاريخ طعمانا كف
We studied dates and remembered them, but history gave us a slap in the face


يا بلد المير يا هم كبير يا علم العيد علم على الرف
Oh, the country of the Emirs, with great worries, the banner of the festival is on the shelf


انطرينا انطرينا بيروت انطرينا
We're waiting, waiting for Beirut


بأخبار جديدة منلفك لف
Wrapped in new news


يا متحف بلدي يا فاضي البال يا مير الكذبة إنبسط الكف
Oh, my museum is empty, with a liar Emir, the hands are open


يا هال لبنان يا لوح الصف يا كتاب الخرائط، يا دبكة ودف
Oh, Lebanon, blackboard, and dance




Contributed by Adrian K. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

MA


on At The Border

city

When he says ستي (Sitty) he’s saying my grandmother not my city. (My Identity is in Jaffa, my grandmother is hiding it).

More Versions