La Famille Ingall's
Marcel et son orchestre Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

La famille Ingall's est à sa petite maison
Charles s'éclate au synthé devant la cheminée
Caroline à la sèche voudrait bien l'accompagner
Elle commence à gratter mais éclate en sanglots
Ta femme doit manquer d'oligo-éléments
Un peu d'argile douce la soulagera sûrement
La solution n'est pas dans une décoction
Elle veut changer de vie s'évader d'ce feuilleton

La jeunesse emmerde Nelly Holson (x3)
Et sa mère c'est rien qu'une...
La jeunesse emmerde Nelly Holson (x3)
Et sa mère c'est rien qu'une...

Jetant des pierres au ciel les gosses hurlent un gospel
Et Laura alitée leur répond Happy day
Charles est tétanisé sait plus où se cacher
Quand Carie possédée attaque "Highway to hell"
La famille Ingall's est dans la surenchère
Et ces gens là ne font plus d'manière
Plus de néo rural de bouffe macrobiotique
On veut des colorants des saloperies chimiques

Le jeunesse emmerde Nelly Holson (x3)
Et sa mère c'est rien qu'une...
La jeunesse emmerde Nelly Holson (x3)
Et sa mère c'est rien qu'une...

Ils peuvent plus supporter ce tapis de niaiseries
Et veulent tourner l'apache de cette Cheyenne de vie
Les Holson vont connaître le chant d'l'insoumission
Demain dans l'épisode ils brûleront l'épicerie
Plus de résignation aux chiottes les privations
On ne peut plus supporter de vivre le dos courbé
On ira se planquer chez l'homme de Picardie
Plus personne ne regarde cette série pourrie

La jeunesse emmerde Nelly Holson (x4)
Et sa mère c'est rien qu'une...
La jeunesse emmerde Nelly Holson (x4)
Et sa mère c'est rien qu'une...





La jeunesse emmerde Nelly Holson (x8)

Overall Meaning

The song "La Famille Ingall's" by Marcel et son orchestre tells the story of the Ingalls family, known from the popular television show "Little House on the Prairie". In the beginning of the song, Charles is playing the synthesizer by the fireplace while Caroline tries to accompany him on the guitar but breaks down in tears. Someone suggests that Caroline's problem might be a lack of trace elements, and she should try a gentle clay to feel better. However, Caroline is not satisfied with this solution and wants to change her life and break free from this TV show.


The second verse is about the character Nelly Holson and her mother, who are also part of the show. The youth in the song is frustrated with their portrayals, and they hurl stones at the sky and sing gospel songs. Laura, who is bedridden, responds with "Happy Day". Charles is taken aback and doesn't know where to hide when his wife, Carie, possessed by the desire to break free, attacks with "Highway to Hell". The Ingalls family is tired of being portrayed in a certain way and wants to live a different life. They no longer want to have to deal with micro-organic food, and instead want to try artificial colors and chemicals.


Overall, the song is about breaking free from societal expectations and living life on one's own terms. The Ingalls and Holson families are merely symbols of the traditional ways of living and how frustrating it can be for the youth who are looking for something new and more exciting.


Line by Line Meaning

La famille Ingall's est à sa petite maison
The Ingall family is at their little house.


Charles s'éclate au synthé devant la cheminée
Charles is having fun playing the synthesizer in front of the fireplace.


Caroline à la sèche voudrait bien l'accompagner
Caroline wants to accompany him on the guitar.


Elle commence à gratter mais éclate en sanglots
She starts strumming, but bursts into tears.


Ta femme doit manquer d'oligo-éléments
Your wife must be lacking in trace elements.


Un peu d'argile douce la soulagera sûrement
A bit of soft clay will surely relieve her.


La solution n'est pas dans une décoction
The solution isn't in a decoction.


Elle veut changer de vie s'évader d'ce feuilleton
She wants to change her life and escape this TV series.


Jetant des pierres au ciel les gosses hurlent un gospel
Throwing stones to the sky, the kids sing a gospel.


Et Laura alitée leur répond Happy day
Laura, lying in bed, responds Happy Day to them.


Charles est tétanisé sait plus où se cacher
Charles is terrified and doesn't know where to hide.


Quand Carie possédée attaque 'Highway to hell'
When Carrie, possessed, attacks 'Highway to Hell.'


La famille Ingall's est dans la surenchère
The Ingall family is in excess.


Et ces gens là ne font plus d'manière
And these people don't care anymore.


Plus de néo rural de bouffe macrobiotique
No more neo-rural, macrobiotic food.


On veut des colorants des saloperies chimiques
We want coloring agents, chemical rubbish.


Ils peuvent plus supporter ce tapis de niaiseries
They can't stand this carpet of nonsense anymore.


Et veulent tourner l'apache de cette Cheyenne de vie
And want to turn the wheel of this Cheyenne of life.


Les Holson vont connaître le chant d'l'insoumission
The Holsons will know the song of rebellion.


Demain dans l'épisode ils brûleront l'épicerie
Tomorrow in the episode, they'll burn down the grocery store.


Plus de résignation aux chiottes les privations
No more resignation, to hell with depravation.


On ne peut plus supporter de vivre le dos courbé
We can't bear to live stooped over anymore.


On ira se planquer chez l'homme de Picardie
We'll go hide at the man from Picardy's.


Plus personne ne regarde cette série pourrie
No one watches this crappy series anymore.


La jeunesse emmerde Nelly Holson (x24)
The youth annoy Nelly Holson.


Et sa mère c'est rien qu'une... (x8)
And her mother is just a...




Contributed by Aubrey K. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

entenmaru

J'adore!!! Ce p'tit côté Mr Roudoudou en ce début d'été, c'est frais!

More Versions