Mel / Encouraçado
Maria Bethânia Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

MEL

Ó abelha rainha
Faz de mim um instrumento
De teu prazer, sim, e de tua glória
Pois se é noite de completa escuridão
Provo do favo de teu mel
Cavo a direta claridade do céu
E agarro o sol com a mão
É meio dia, é meia noite, é toda hora
Lambe olhos, torce cabelos
Feiticeira vamo-nos embora
É meio dia, é meia noite
Faz zum zum na testa
Na janela, na fresta da telha
Pela escada, pela porta
Pela estrada toda afora
Anima de vida o seio da floresta
Amor empresta a praia deserta
Zumbe na orelha, concha do mar
Ó abelha boca de mel
Carmim, carnuda, vermelha
Ó abelha rainha
Faz de mim um instrumento
De teu prazer, sim, e de tua glória.

ENCOURAÇADO
Composição: Sueli Costa e Tite Lemos

Encouraçado nos meus agasalhos
Nesta vaguíssima avenida
Nesta lentíssima espreguiçadeira
No seio desta tarde confortável
Eu, bandoleiro
Eu, o proscrito
Eu, o fora da lei
E o que fazer
Eu quero, eu quero, eu quero





MMR

Overall Meaning

The first song, "Mel," is a poetic ode to the queen bee and the sweetness of her honey. The singer declares herself an instrument of the bee's pleasure and glory, willing to indulge in the sweetness of her honey even in the darkest of nights. The bee becomes a symbol of light in the darkness, illuminating the night with the sweetness of her honey. The singer's desire to be an instrument of the bee's pleasure is a metaphor for surrendering oneself to the beauty and mystery of life, even in the face of darkness and fear. The repetition of the phrase "é meio dia, é meia noite" (it's noon, it's midnight) suggests a blurring of time and a desire for perpetual sweetness and light. The final line, "faz de mim um instrumento de teu prazer, sim, e de tua glória" (make me an instrument of your pleasure and glory), is a plea for transcendence and connection to the divine through the sweetness of life's experiences.


The second song, "Encouraçado," is a contemplative piece about the singer's sense of isolation and detachment from the world around her. She describes herself as an armored ship, protected from the outside world by her own defenses. The empty avenue and slow-moving afternoon suggest a sense of inertia and stagnation, while the repeated phrase "eu quero" (I want) suggests a yearning for something more, even if it is not yet clear what that might be. The use of the word "bandoleiro" (bandit) and "fora da lei" (outlaw) implies a rebellion against conventional norms and a desire to live outside the bounds of society. The overall mood of the song is one of introspection, searching for meaning and purpose in a world that feels at once too empty and too overwhelming.


Line by Line Meaning

Ó abelha rainha
Addressing the queen bee


Faz de mim um instrumento
Make me an instrument


De teu prazer, sim, e de tua glória
Of your pleasure and glory


Pois se é noite de completa escuridão
For if it is a night of complete darkness


Provo do favo de teu mel
I taste from your honeycomb


Cavo a direta claridade do céu
I dig for the direct clarity of the sky


E agarro o sol com a mão
And grasp the sun with my hand


É meio dia, é meia noite, é toda hora
It is noon, it is midnight, it is all hours


Lambe olhos, torce cabelos
Lick eyes, twist hair


Feiticeira vamo-nos embora
Witch, let's go


É meio dia, é meia noite
It is noon, it is midnight


Faz zum zum na testa
Buzz in the forehead


Na janela, na fresta da telha
In the window, in the crack of the tile


Pela escada, pela porta
Through the stairs, through the door


Pela estrada toda afora
Through the whole road


Anima de vida o seio da floresta
Bring life to the bosom of the forest


Amor empresta a praia deserta
Love lends to the deserted beach


Zumbe na orelha, concha do mar
Buzz in the ear, shell of the sea


Ó abelha boca de mel
Oh bee with honey mouth


Carmim, carnuda, vermelha
Carmine, fleshy, red


Encouraçado nos meus agasalhos
Armored in my clothes


Nesta vaguíssima avenida
In this vague avenue


Nesta lentíssima espreguiçadeira
In this very slow lounge chair


No seio desta tarde confortável
In the bosom of this comfortable afternoon


Eu, bandoleiro
I, the outlaw


Eu, o proscrito
I, the proscribed


Eu, o fora da lei
I, the outlaw


E o que fazer
And what to do


Eu quero, eu quero, eu quero
I want, I want, I want




Contributed by Dylan H. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions