Her adventure with music began with the play Muzyka ze słowami (Music With Words) where her acting was accompanied with music composed by Polish independent artist Wojciech Waglewski. In 2005 this resulted in Miasto Mania, with music by Wojciech Waglewski and his sons Fisz and Emade (also well known for their ambient hip hop albums). What had been meant to be an underground project became an absolute hit of the season that everyone talked about. Something new, awaited & very appreciated in the Polish scene. Music up to date with the newest trends yet preserving the greatest rock traditions combined with poetic lyrics. Anyway, the poetry involved was of a special kind, nothing that mainstream would decide to be seen by masses. It was vulgar yet subtle, which differed from anything you would expect to hear anywhere. All this playing with words became Maria's characteristic.
The album itself is supposed to tell a story about a city girl living on a rooftop of a skyscraper. She's watching people and planes go by and you can hear all the city sounds on the record.
The only question left is: will this project be continued as it was meant to be a one time thing?
Rosół
Maria Peszek Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Do pralki wrzucić problem wraz z głową
Pralka pierze, ja nie wierzę w nic
Słodko jest nie myśleć o niczym
Się zgubić we własnej spódnicy
Kochanie robię pranie
Rosół z siebie robię
Wprost do ust
Mój niedzielny biust
Filety z twojej kobiety
Rosół z domowej kury
A na deser chmury
Jestem kura nioska
I kura beztroska
Zamiast jajek znoszę kilka bajek
Z głupich myśli się obieram
Do rosołu się rozbieram
Zrzucam pierze i nie wierzę w nic
Chcę być twoją kurką
Niedzielnym obiadkiem
Kuchennym fartuszkiem
Twoim cackiem z dziurką
Filety z twojej kobiety
Rosół z domowej kury
A na smutki ręczne robótki
Rosół z siebie robię
I podaję tobie
Wprost do ust
Mój niedzielny biust
Chcę być twoją kurką
Niedzielnym obiadkiem
Kuchennym fartuszkiem
Twoim cackiem z dziurką
The lyrics to Maria Peszek's song "Rosół" depict a woman who takes pleasure in being a homemaker and fulfilling traditional gender roles. She enjoys doing the laundry and letting the washing machine take away her problems, finding peace and happiness in not having to think about anything. She compares herself to a domesticated hen, willing to lay not only eggs but also tell bedtime stories to her partner. She sums up her desire to be nothing but a homemaker, even describing herself as "your Sunday lunch."
The chorus of the song talks about how the singer makes chicken soup by boiling herself down and serves it to her partner. The imagery of serving one's self as a meal to their partner is both intimate and unsettling, suggesting a sense of self-sacrifice and dependence on the partner. She also mentions using the chicken from her own home to make the soup, further emphasizing her submissive role.
The song seems to be a commentary on traditional gender roles and the expectations placed on women to be homemakers and caretakers. It suggests a sense of surrendering one's identity and agency to fulfill these roles, and the subtle critique of this expectation through the lyrics can be interpreted as an expression of discontent with the limited choices available to women.
Line by Line Meaning
Lubię być kurą domową
I enjoy being a housewife
Do pralki wrzucić problem wraz z głową
I throw my problems into the washing machine along with my head
Pralka pierze, ja nie wierzę w nic
The washing machine cleans, I don't believe in anything
Słodko jest nie myśleć o niczym
It's sweet not to think about anything
Się zgubić we własnej spódnicy
Getting lost in my own skirt
Kochanie robię pranie
Darling, I am doing laundry
Rosół z siebie robię
I make soup out of myself
I podaję tobie
And I serve it to you
Wprost do ust
Straight into the mouth
Mój niedzielny biust
My Sunday bosom
Filety z twojej kobiety
Fillets from your woman
Rosół z domowej kury
Soup from a domestic chicken
A na deser chmury
And for dessert, clouds
Jestem kura nioska
I am an egg-laying hen
I kura beztroska
And carefree hen
Zamiast jajek znoszę kilka bajek
Instead of laying eggs, I tell a few tales
Z głupich myśli się obieram
I peel away from stupid thoughts
Do rosołu się rozbieram
I undress into the soup
Zrzucam pierze i nie wierzę w nic
I shed my feathers and don't believe in anything
Chcę być twoją kurką
I want to be your hen
Niedzielnym obiadkiem
Sunday dinner
Kuchennym fartuszkiem
Kitchen apron
Twoim cackiem z dziurką
Your trinket with a hole
A na smutki ręczne robótki
And for sadness, handiwork
Contributed by Maya R. Suggest a correction in the comments below.
@CelebreLola
1000 trafionych metafor, by pokazać, że nie ma tabu, można pisać, śpiewać i mówić o wszystkim! Kocham!
@MALTA518
Uwielbiam takie zabawy językiem :)
@ermac2717
a ja nienawidzę
@Arapayma
"zamiast jajek znoszę kilka bajek" mistrzyni :)
@19Ania76
Jaka skandalistka ?! Pisze o życiu, a ta piosenka jest o zwyczajnej miłości kobiety do mężczyzny -Brawo p.Mario !!
@nascior89
zajebisty tekst przede wszystkim
@gagarin330
przechuj piękne słów przeplatanie
@maxi172
dobry motyw
@MrAsiula00
jeśli Ci sie nie podoba nie musisz tego okazywać calemu światu. nie słuchaj tego i juz. mi się jak najbardziej podoba.ile w tym sexxu .;D kochaam MAnię.!
@26gosia
Słodkie :)